Swelto - Buonanotte - перевод текста песни на немецкий

Buonanotte - Sweltoперевод на немецкий




Buonanotte
Gute Nacht
Dove hai nascosto le tue paure?
Wo hast du deine Ängste versteckt?
occhi sbarrati come fessure...
Aufgerissene Augen wie Schlitze...
Buonanotte, buonanotte
Gute Nacht, gute Nacht
a te che scegli i tuoi nascondigli
dir, die du deine Verstecke wählst
ogni cosa ha il suo tempo quindi
alles hat seine Zeit, also
dormi pure sonno tranquilli
schlaf ruhig, träume süß
La prima foto in un ospedale
Das erste Foto in einem Krankenhaus
il primo pianto,
der erste Schrei,
aprivo gli occhi dal caldo grembo in una spirale
ich öffnete die Augen von der warmen Gebärmutter in eine Spirale
al bianco freddo più inospitale
zum kältesten, unwirtlichsten Weiß
Senza ricordi dei primi giorni
Ohne Erinnerungen an die ersten Tage
solo racconti confusionari
nur verwirrende Erzählungen
un mondo nuovo fatto di giochi
eine neue Welt voller Spiele
alcuni ancora tra gli scaffali
einige noch in den Regalen
I primi passi i più complicati
Die ersten Schritte, die kompliziertesten
Ma non impari se non inciampi
Aber man lernt nicht, wenn man nicht stolpert
i primi anni sono influenzati
die ersten Jahre sind beeinflusst
dall'approvazione di quelli più grandi
von der Zustimmung der Älteren
i primi amici, i più importanti
die ersten Freunde, die wichtigsten
ma poi spariscono senza preavviso
aber dann verschwinden sie ohne Vorwarnung
ricordi rotti in due parti uguali
Erinnerungen in zwei gleiche Teile zerbrochen
ognuno prende ciò che ha condiviso
jeder nimmt, was er geteilt hat
spezzando il filo mentre cresci ancora,
den Faden zerreißend, während du weiter wächst,
si cambia vestito...
man wechselt die Kleidung...
io che ogni buco l'avrei ricucito
ich, der jedes Loch zugenäht hätte
ma quello vecchio è stretto e scopre l'ombelico
aber das alte ist eng und entblößt den Nabel
come un obelisco sulle spalle il peso
wie ein Obelisk auf den Schultern das Gewicht
esplorando vizi dietro un porticato
Laster erforschend hinter einem Laubengang
la seconda fase ti rende diverso
die zweite Phase macht dich anders
quando realizzi "il tempo è limitato"
wenn du erkennst "die Zeit ist begrenzt"
E allora cosa fare?
Und was dann tun?
non si può avere tutto
man kann nicht alles haben
per quanto ti possa impegnare
egal wie sehr du dich anstrengst
ogni uomo ha due confini
jeder Mensch hat zwei Grenzen
uno è il tempo, l'altro è mentale
eine ist die Zeit, die andere ist mental
l'acqua sgorga fuori i tombini
das Wasser strömt aus den Gullys
e poi con moto elicoidale
und dann mit spiralförmiger Bewegung
copre ponti come piumini
bedeckt es Brücken wie Daunenjacken
E quindi che decidi?
Und was entscheidest du also?
Quale priorità?
Welche Priorität?
Ora che stai per annegare
Jetzt, wo du kurz vor dem Ertrinken stehst
cosa lasci agli altri in eredità?
was hinterlässt du den anderen als Erbe?
ogni persona ha un sogno complesso
jeder Mensch hat einen komplexen Traum
sparge colore sopra a quel quadro
verteilt Farbe auf diesem Bild
lasciando il mondo diverso
die Welt anders hinterlassend
da come l'aveva trovato
als er sie vorgefunden hat
Attreverserai diverse fasi
Du wirst verschiedene Phasen durchlaufen
Senza superarle mai del tutto
Ohne sie jemals ganz zu überwinden
conviverai con il tuo Io e i suoi vecchi stadi
du wirst mit deinem Ich und seinen alten Stadien leben
Senza sentirti mai davvero adulto
Ohne dich jemals wirklich erwachsen zu fühlen
Quanti problemi saranno dimenticati,
Wie viele Probleme werden vergessen sein,
da te che scegli i tuoi nascondigli
von dir, die du deine Verstecke wählst
Ma ogni cosa ha il suo tempo quindi
Aber alles hat seine Zeit, also
dormi pure sonni tranquilli
schlaf ruhig, träume süß
Per le strade dimenticate,
Für die vergessenen Straßen,
dove hai nascosto le tue paure
wo hast du deine Ängste versteckt
nelle notti movimentate
in den bewegten Nächten
occhi sbarrati come fessure
aufgerissene Augen wie Schlitze
Buonanotte, buonanotte
Gute Nacht, gute Nacht
a te che scegli i tuoi nascondigli
dir, die du deine Verstecke wählst
ogni cosa ha il suo tempo quindi
alles hat seine Zeit, also
dormi pure sonno tranquilli
schlaf ruhig, träume süß





Авторы: Pier Dario Mancini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.