Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garçon
galérien,
mais
pourtant
sache
qu'on
va
très
bien
Ein
Taugenichts,
aber
wisse,
dass
es
uns
sehr
gut
geht
J'me
reveille
tous
les
jours
avec
cette
flemme
ou
bien
ce
mal
de
chien
Ich
wache
jeden
Tag
mit
dieser
Trägheit
oder
diesem
verdammten
Kopfschmerz
auf
Je
plane
au
quotidien
ça
part
en
carton
aérien
Ich
schwebe
täglich
dahin,
das
endet
im
fliegenden
Chaos
Je
tombe
et
j'disparais
un
p'tit
peu
comme
un
avion
malaisien
Ich
falle
und
verschwinde
ein
bisschen
wie
ein
malaysisches
Flugzeug
Une
caisse
enregistreuse,
un
fourgon
blanc,
des
billets
verts
Eine
Registrierkasse,
ein
weißer
Lieferwagen,
grüne
Scheine
Mon
gros
c'est
la
faucheuse
qui
nous
attend
de
pied
ferme
Mein
Schatz,
es
ist
der
Sensenmann,
der
uns
fest
erwartet
L'histoire
d'un
locataire
qui
veut
devenir
propriétaire
Die
Geschichte
eines
Mieters,
der
Eigentümer
werden
will
Ou
le
destin
d'une
vielle
qui
s'est
fait
chirave
son
collier
d'perles
Oder
das
Schicksal
einer
Alten,
der
ihre
Perlenkette
gestohlen
wurde
Ça
pete
la
forme
de
Fukushima
a
Chernobyl
Das
knallt
gewaltig
von
Fukushima
bis
Tschernobyl
Parce
que
j'ai
des
tonnes
de
sang
frais
pour
ce
rap
hémophile
Weil
ich
Tonnen
von
frischem
Blut
für
diesen
hämophilen
Rap
habe
On
veut
des
frères
dociles,
de
preference
des
cerveaux
vides
Man
will
gefügige
Brüder,
vorzugsweise
mit
leeren
Gehirnen
Cette
terre
nocive
nous
tue
les
bronches
donc
on
préfère
Dauville
Diese
schädliche
Erde
tötet
unsere
Bronchien,
also
bevorzugen
wir
Deauville
D'ici,
on
veut
partir
parce
que
tout
est
malsain
Von
hier
aus
wollen
wir
weg,
weil
alles
ungesund
ist
Pour
oublier
celle
vie
c'est
spliff
de
Skunk
et
bouteille
d'Absinthe
Um
dieses
Leben
zu
vergessen,
gibt
es
Skunk-Joints
und
eine
Flasche
Absinth
Si
tu
veux
acheter
celle-ci,
sache
qu'on
a
coupé
l'machin
Wenn
du
das
hier
kaufen
willst,
wisse,
dass
wir
das
Zeug
gestreckt
haben
Tu
peux
nous
appeler
MC,
parce
qu'on
a
trouvé
l'vaccin
Du
kannst
uns
MC
nennen,
denn
wir
haben
den
Impfstoff
gefunden
Evidemment.
Faut
des
grosses
tunes,
de
la
chance
Offensichtlich.
Man
braucht
viel
Geld,
Glück
Aller
de
l'avant
du
coté
obscur
de
la
France
Vorwärts
gehen
auf
der
dunklen
Seite
Frankreichs
Evidemment.
Faut
qu't'encaisses,
faut
qu'tu
kiffes
Offensichtlich.
Du
musst
einstecken,
du
musst
es
lieben
Traverser
les
grosses
tempetes,
être
sans
cesse
productif
Die
großen
Stürme
überstehen,
ständig
produktiv
sein
Evidemment.
Les
gens
vont
revenir
à
la
raison
Offensichtlich.
Die
Leute
werden
zur
Vernunft
kommen
Parce
qu'ils
n'ont
rien
à
dire
à
part
se
plaindre
qu'il
n'y
a
pas
d'saisons
Weil
sie
nichts
zu
sagen
haben,
außer
sich
zu
beschweren,
dass
es
keine
Jahreszeiten
gibt
Evidemment.
Faut
des
grosses
tunes,
de
la
chance
Offensichtlich.
Man
braucht
viel
Geld,
Glück
Aller
de
l'avant
du
coté
obscur
de
la
France
Vorwärts
gehen
auf
der
dunklen
Seite
Frankreichs
Les
gens
c'est
comme
une
tumeur,
blabla
qui
monte
à
l'oreille
Die
Leute
sind
wie
ein
Tumor,
ein
Blabla,
das
ins
Ohr
dringt
Je
n'répond
pas
aux
rumeurs,
moi
je
n'répond
qu'à
l'oseille
Ich
antworte
nicht
auf
Gerüchte,
ich
antworte
nur
auf
das
Geld
Fumer
sur
mon
barreau
d'chaise,
rêver
du
compte
à
Rothschild
Auf
meinem
Barhocker
rauchen,
vom
Konto
der
Rothschilds
träumen
Ça
c'est
la
Cosa
Nostra,
ça
va
d'la
skunk
à
notre
shit
Das
ist
die
Cosa
Nostra,
das
geht
vom
Skunk
bis
zu
unserem
Shit
Mon
taff
c'est
rappeur
au
SMIC,
taffe
de
saveur
toxique
Mein
Job
ist
Rapper
zum
Mindestlohn,
Arbeit
mit
giftigem
Geschmack
Des
baffes
et
des
malheurs
donc
je
plane
dans
des
vapeurs
cosmiques
Ohrfeigen
und
Unglück,
also
schwebe
ich
in
kosmischen
Dämpfen
J'ai
détourné
l'apeura
je
suis
entré
dans
l'cockpit
Ich
habe
die
Angst
umgeleitet,
ich
bin
ins
Cockpit
eingestiegen
C'est
l'Alpha,
l'Omega,
le
Swift
Guad
lancé
en
orbite
Das
ist
das
Alpha,
das
Omega,
Swift
Guad
in
den
Orbit
geschossen
T'as
voulu
faire
comme
Breaking
Bad
pendant
les
cours
de
chimie
Du
wolltest
es
wie
Breaking
Bad
machen
während
des
Chemieunterrichts
T'as
cru
qu'la
vie
c'était
une
femme
avec
le
boule
de
Nicki
Du
dachtest,
das
Leben
wäre
eine
Frau
mit
dem
Hintern
von
Nicki
Pourtant
elle
est
si
fade,
et
l'année/jour
se
finit
Dabei
ist
es
so
fade,
und
das
Jahr/der
Tag
endet
Fait
né-tour
Billy
c'est
gris
en
bas
des
tours
de
Greeny
Dreh
dich
um,
Billy,
es
ist
grau
unter
den
Türmen
von
Grigny
Ils
pouvaient
pas
m'encadrer,
j'me
dis
les
autres
me
détestent
Sie
konnten
mich
nicht
ausstehen,
ich
dachte,
die
anderen
hassen
mich
Les
surveillants,
les
conseillers
et
même
les
profs
d'EPS
Die
Aufseher,
die
Berater
und
sogar
die
Sportlehrer
J'voulais
des
tonnes
de
maitresses,
avec
des
corps
de
déesses
Ich
wollte
Tonnen
von
Geliebten,
mit
Körpern
von
Göttinnen
Appelle
moi
MC
parce
que
c'est
comme
une
forme
de
détresse
Nenn
mich
MC,
denn
das
ist
wie
eine
Form
der
Verzweiflung
Evidemment.
Faut
des
grosses
tunes,
de
la
chance
Offensichtlich.
Man
braucht
viel
Geld,
Glück
Aller
de
l'avant
du
coté
obscur
de
la
France
Vorwärts
gehen
auf
der
dunklen
Seite
Frankreichs
Evidemment.
Faut
qu't'encaisses,
faut
qu'tu
kiffes
Offensichtlich.
Du
musst
einstecken,
du
musst
es
lieben
Traverser
les
grosses
tempêtes,
être
sans
cesse
productif
Die
großen
Stürme
überstehen,
ständig
produktiv
sein
Evidemment.
Les
gens
vont
revenir
à
la
raison
Offensichtlich.
Die
Leute
werden
zur
Vernunft
kommen
Parce
qu'ils
n'ont
rien
à
dire
à
part
se
plaindre
qu'il
n'y
a
pas
d'saisons
Weil
sie
nichts
zu
sagen
haben,
außer
sich
zu
beschweren,
dass
es
keine
Jahreszeiten
gibt
Evidemment.
Faut
des
grosses
tunes,
de
la
chance
Offensichtlich.
Man
braucht
viel
Geld,
Glück
Aller
de
l'avant
du
coté
obscur
de
la
France
Vorwärts
gehen
auf
der
dunklen
Seite
Frankreichs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shaolin, Swift Guad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.