Текст и перевод песни Syd Matters - I Might Float
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Might Float
Я Могу Парить
There
is
something
in
the
weather
coming
Что-то
грядет,
чувствую,
в
погоде,
It's
the
spring
time
floating
on,
upon
the
city
I
won't
blow
it
but
(won't
blow
it
but)
Весна
плывет
над
городом,
и
я
не
упущу
свой
шанс,
но
(не
упущу
свой
шанс,
но)
I
will
leave
this
town
by
the
weekend
if
you
Я
покину
этот
город
к
выходным,
если
ты
Buy
me
a
ticket
out
to
save
my
money
for
Купишь
мне
билет,
чтобы
я
мог
копить
деньги
на
The
dark
days
(.oney
for
the
dark)
Темные
дни
(деньги
на
темные)
I
will
travel
through
the
seas
until
the
summer
voices
of
Я
буду
странствовать
по
морям,
пока
летние
голоса,
The
fire
noises
of
Голоса
огня,
The
burning
witches
call
me
home
Пылающих
ведьм
не
позовут
меня
домой.
And
I
will
find
the
strength
to
give
up
all
the
things
I'm
made
up
of
И
я
найду
в
себе
силы
отказаться
от
всего,
из
чего
я
сделан,
The
things
I'm
made
up
of
Из
чего
я
сделан.
The
leaves
are
tied
up
on
my
arms
Листья
связаны
на
моих
руках,
And
I
miss
that
confort
in
being
trusted
by
the
king
and
the
princess
И
мне
не
хватает
того
комфорта,
когда
мне
доверяли
король
и
принцесса,
The
king
and
the
princess
Король
и
принцесса,
The
king
and
the
princess
Король
и
принцесса,
The
king
and
the
princess
Король
и
принцесса,
The
lights
and
the
flashes.
Огни
и
вспышки.
I
might
float
for
a
second
through
the
shadows
of
my
reason
Я
могу
парить
на
мгновение
сквозь
тени
моего
разума,
For
my
own,
my
own
on
the
rainbow
above
the
ocean
Ради
себя,
ради
себя
самого,
на
радуге
над
океаном.
I
might
float
for
a
second
through
the
shadows
of
my
reason
Я
могу
парить
на
мгновение
сквозь
тени
моего
разума,
For
my
own,
my
own
children
on
the
rainbow
above
the
ocean
Ради
своих,
ради
своих
детей,
на
радуге
над
океаном.
(There
is
something
in
the
weather
coming.
(Что-то
грядет,
чувствую,
в
погоде.
It's
the
spring
time
floating
on
upon
the
city.)
Весна
плывет
над
городом.)
I
might
float
for
a
second
through
the
shadows
of
my
reason
Я
могу
парить
на
мгновение
сквозь
тени
моего
разума,
For
my
own,
my
own
children
on
the
rainbow
above
the
ocean
Ради
своих,
ради
своих
детей,
на
радуге
над
океаном.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Remi Andre Jean, Carle Clement, Lozac'h Jean-yves Pierre, Marguerit Olivier Nicolas Eric, Morali Jonathan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.