Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pantalon gris veston bleu
Grey Trousers, Blue Jacket
Je
suis
d'une
espèce
menacée
I'm
one
of
an
endangered
kind,
D'une
espèce
en
voie
d'extinction
de
voix
A
species
on
the
brink
of
vocal
extinction,
Ni
autochtone
ni
cétacé
Neither
indigenous
nor
cetacean,
La
destinée,
la
rose
au
bois...
Destiny,
the
rose
in
the
woods...
J'ai
des
silences
qui
sont
des
cris
I
have
silences
that
are
screams,
Des
bémols
qui
sont
des
abris
frileux
Flat
notes
that
are
chilly
shelters,
Et
des
blues
en
pantalon
gris
And
blues
in
grey
trousers,
Sur
des
accords
en
veston
bleu
On
chords
in
a
blue
jacket,
Sur
des
accords
en
veston
bleu
On
chords
in
a
blue
jacket.
Je
vis
deux
pouces
en
bas
d'la
carte
I
live
two
inches
below
the
map,
À
côté
d'la
track,
du
côté
du
cœur
Beside
the
track,
on
the
side
of
the
heart,
J'habite
un
vieux
château
de
cartes
I
live
in
an
old
house
of
cards,
Angle
Sherbrooke
et
Gît-le-Cœur
Corner
of
Sherbrooke
and
Break-the-Heart,
J'ai
passé
l'âge
en
contrebande
I
smuggled
myself
past
the
age
limit,
Et
laissé
le
reste
au
soin
du
hasard
And
left
the
rest
to
chance,
J'ai
jamais
fait
partie
de
la
bande
I've
never
been
part
of
the
gang,
Sinon
pour
faire
bande
à
part
Except
to
be
a
gang
of
one,
Sinon
pour
faire
bande
à
part
Except
to
be
a
gang
of
one.
Dans
ma
petite
cour
fragile
In
my
small,
fragile
courtyard,
Quand
revient
l'automne,
y
a
les
écureuils
When
autumn
returns,
there
are
the
squirrels,
Il
faut
les
voir
– danseurs
agiles!
–
You
should
see
them
– agile
dancers!
–
Donner
leur
show
sur
le
tilleul
Giving
their
show
on
the
linden
tree,
Dans
la
maison,
y
a
mon
piano
In
the
house,
there's
my
piano,
– Mon
premier
baiser,
mon
dernier
naufrage
–
– My
first
kiss,
my
last
shipwreck
–
Où
sur
l'ancien
métier
des
mots
Where
on
the
ancient
loom
of
words,
Quelque
chanson
dort
à
l'ouvrage
Some
song
sleeps
at
its
work,
Quelque
chanson
dort
à
l'ouvrage
Some
song
sleeps
at
its
work.
J'ai
des
silences
qui
sont
des
cris
I
have
silences
that
are
screams,
Des
bémols
qui
sont
des
abris
frileux
Flat
notes
that
are
chilly
shelters,
Et
des
blues
en
pantalon
gris
And
blues
in
grey
trousers,
Sur
des
accords
en
veston
bleu
On
chords
in
a
blue
jacket.
Et
des
blues
en
pantalon
gris
And
blues
in
grey
trousers,
Sur
des
accords
en
veston
bleu
On
chords
in
a
blue
jacket.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lelievre Sylvain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.