Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
been
a
long
time
while
I'm
standing
Es
ist
lange
her,
dass
ich
hier
stehe
Damn
the
maintenance
problem
Verdammt,
das
Wartungsproblem
The
elevators
stranded
Die
Aufzüge
sind
gestrandet
Taking
the
steps
like
the
only
option
left
Ich
nehme
die
Treppe,
als
wäre
es
die
einzige
Option
Right
from
the
fire
escape
sign
board
Direkt
vom
Feuerleiter-Schild
I'm
acting
tough
but
I
ain't
I
know
it
Ich
tue
hart,
aber
ich
bin
es
nicht,
ich
weiß
es
But
I
ain't
showing
Aber
ich
zeige
es
nicht
Cause
I
gotta
go
toe
to
toe
with
the
major
emcees
in
the
game
Denn
ich
muss
mich
mit
den
größten
MCs
im
Spiel
messen
But
you
ain't
need
to
gain
you
just
need
brains
to
slay
the
players
and
the
haters
wave
Aber
du
brauchst
keine
Muskeln,
du
brauchst
nur
Köpfchen,
um
die
Spieler
und
Hater
zu
besiegen,
Kleine.
The
rage
is
getting
crazier
day
by
day
Die
Wut
wird
von
Tag
zu
Tag
verrückter
It's
like
a
caged
criminal's
silence
before
his
greatest
jail
break
Es
ist
wie
die
Stille
eines
eingesperrten
Kriminellen
vor
seinem
größten
Gefängnisausbruch
All
the
thought
put
into
all
the
shit
that
I'm
saying
All
die
Gedanken,
die
in
all
dem
Scheiß
stecken,
den
ich
sage
I'm
just
saying
I'm
neither
good
nor
bad
I'm
just
the
game!
Ich
sage
nur,
ich
bin
weder
gut
noch
schlecht,
ich
bin
nur
das
Spiel!
I
put
my
hand
through
the
flames
of
my
own
rage
and
stood
rising
up
like
a
phoenix
Ich
habe
meine
Hand
durch
die
Flammen
meiner
eigenen
Wut
gesteckt
und
bin
wie
ein
Phönix
aufgestiegen
Dusting
ashes
of
my
old
remains
Ich
wische
die
Asche
meiner
alten
Überreste
ab
I'm
just
saying
Ich
sage
nur
Revised
version
is
the
most
dangerous
they
say
Überarbeitete
Versionen
sind
die
gefährlichsten,
sagen
sie
I'm
planning
a
plot
to
kill
Ich
plane
einen
Anschlag
Murder
my
lyrics
Meine
Texte
zu
ermorden
Weird,
bizarre
and
ill
Seltsam,
bizarr
und
krank
Syl
is
a
cynic
Syl
ist
ein
Zyniker
All
the
times
I've
been
surviving
the
mistakes
of
others
All
die
Male,
die
ich
die
Fehler
anderer
überlebt
habe
Now
it's
only
me,
I'm
at
the
wheel
driving
Jetzt
bin
ich
es
nur
noch,
ich
sitze
am
Steuer
Fast
and
furious
Schnell
und
wütend
People
getting
curious
Die
Leute
werden
neugierig
Bout
how
I
live
my
life
Darauf,
wie
ich
mein
Leben
lebe
I'm
simple,
serious,
selfish
Ich
bin
einfach,
ernst,
egoistisch
Situations
made
me
Situationen
haben
mich
dazu
gemacht
As
time
passes
number
of
people
I
care
about
dashes
down
Mit
der
Zeit
schwindet
die
Zahl
der
Menschen,
die
mir
wichtig
sind
Flashing
lights,
sound
Blitzende
Lichter,
Sound
Speakers
and
mics,
loud!
Lautsprecher
und
Mikrofone,
laut!
What
makes
me
calm
my
nerves
is
a
good
verse
that
makes
the
crowds
go
H.Y.F.R
Was
mich
beruhigt,
ist
ein
guter
Vers,
der
die
Menge
dazu
bringt,
H.Y.F.R
zu
machen
What
y'all
think?
Was
denkt
ihr?
That
this
all
is
so
easy?
Dass
das
alles
so
einfach
ist?
But
nobody
knows
what
I
went
through
to
to
get
to
this!
Aber
niemand
weiß,
was
ich
durchgemacht
habe,
um
hierher
zu
gelangen!
I'm
the
real
deal,
ain't
saying
without
real
reason
Ich
bin
echt,
ich
sage
nichts
ohne
triftigen
Grund
I'm
enjoying
everything
cause
I
did
what
was
necessary
at
that
time
without
hesitation
Ich
genieße
alles,
weil
ich
das
Notwendige
zur
richtigen
Zeit
ohne
zu
zögern
getan
habe,
Süße.
It's
been
a
long
time
since
I
spit
some
sick
bars
with
this
beat
Es
ist
lange
her,
dass
ich
ein
paar
krasse
Zeilen
zu
diesem
Beat
gespittet
habe
Imma
kill
this
scene
Ich
werde
diese
Szene
killen
Up
on
a
trampoline
jumping
high
to
the
skyline
now
I'm
diving
down
without
a
parachute
Auf
einem
Trampolin
springe
ich
hoch
zum
Himmel,
jetzt
tauche
ich
ohne
Fallschirm
ab
Cause
I
wanna
make
an
impact
Weil
ich
einen
Eindruck
hinterlassen
will
A
strong
one
for
remembrance
Einen
starken,
zur
Erinnerung
Just
give
me
a
chance
and
I'll
end
this
Gib
mir
nur
eine
Chance
und
ich
werde
das
beenden
I'm
an
adapter
Ich
bin
ein
Adapter
Gimme
anything
I'm
relentless
Gib
mir
irgendwas,
ich
bin
unerbittlich
But
the
question
is
would
you
do
it
like
a
gentleman?
Aber
die
Frage
ist,
würdest
du
es
wie
ein
Gentleman
tun?
What
have
I
been
doing
my
whole
life?
Was
habe
ich
mein
ganzes
Leben
lang
gemacht?
Be
a
sorcerer's
apprentice
Ein
Zauberlehrling
sein
Some
spells
I
learnt
over
the
years
but
I
ain't
using
em
Einige
Zaubersprüche
habe
ich
im
Laufe
der
Jahre
gelernt,
aber
ich
benutze
sie
nicht
So
why
you
accusing
me
of
being
a
piece
of
shit
when
there's
these
people
Also,
warum
beschuldigst
du
mich,
ein
Stück
Scheiße
zu
sein,
wenn
es
diese
Leute
gibt?
The
BLB
is
done
Das
BLB
ist
vorbei
I
don't
care
about
it
Es
interessiert
mich
nicht
So
forget
about
a
re-run
Also
vergiss
eine
Wiederholung
Don't
bother
asking
me
about
Frag
mich
nicht
danach
I
might
just
end
up
using
those
spells
on
you
kid
Ich
könnte
diese
Zaubersprüche
am
Ende
an
dir
anwenden,
mein
Kind
I
stroll
around
in
my
neighborhood
and
see
all
these
kids
acting
like
they
G's
n
shit
Ich
schlendere
durch
meine
Nachbarschaft
und
sehe
all
diese
Kinder,
die
sich
wie
Gangster
aufführen
Forcing
their
bikes
at
an
age
when
they
don't
even
have
the
maturity
Ihre
Fahrräder
in
einem
Alter
aufmotzen,
in
dem
sie
noch
nicht
einmal
die
Reife
haben
Where
the
parents
at
Wo
sind
die
Eltern?
Looking
around
at
this
new
generation
you
should
feel
scared
Wenn
man
sich
diese
neue
Generation
ansieht,
sollte
man
Angst
haben
If
it
won't
get
in
control
now
Wenn
es
jetzt
nicht
unter
Kontrolle
kommt
It's
gonna
get
crazy
Wird
es
verrückt
werden
Just
the
start
bigger
pictures
waiting
Das
ist
nur
der
Anfang,
größere
Bilder
warten
Wait
if
you
wanna...
Warte,
wenn
du
willst...
I'm
escaping
Ich
entkomme
Stupid
is
the
new
trend
Dummheit
ist
der
neue
Trend
I
don't
know
where
it
came
from
but
every
ones
tryna
blend
in
Ich
weiß
nicht,
woher
es
kommt,
aber
jeder
versucht,
sich
anzupassen
So
they
may
be
called
normal
Damit
sie
als
normal
bezeichnet
werden
können
They
don't
want
people
pointing
fingers
at
them
Sie
wollen
nicht,
dass
die
Leute
mit
dem
Finger
auf
sie
zeigen
Look
at
this
drawing
Sieh
dir
diese
Zeichnung
an
It's
distorted
Sie
ist
verzerrt
Few
lines
every
day
Ein
paar
Zeilen
jeden
Tag
My
everyday
emotions
Meine
alltäglichen
Emotionen
Only
I
know
what
I'm
saying
and
what
I'm
holding
in
Nur
ich
weiß,
was
ich
sage
und
was
ich
zurückhalte
So
if
you
think
this
rap
is
meaningless
Also,
wenn
du
denkst,
dieser
Rap
ist
bedeutungslos
Take
a
stroll
in
my
brain
Mach
einen
Spaziergang
in
meinem
Gehirn,
Schätzchen.
Tell
em
what
you
see
Sag
ihnen,
was
du
siehst
If
you
find
your
own
way
out
Wenn
du
deinen
eigenen
Weg
herausfindest
Few
lines
everyday
Einige
Zeilen
jeden
Tag
My
everyday
emotions
Meine
täglichen
Emotionen
Only
I
know
what
I'm
saying
and
what
I'm
holding
in
Nur
ich
weiß,
was
ich
sage
und
was
ich
in
mir
halte
I
can't
be
controlled
Ich
kann
nicht
kontrolliert
werden
If
I
don't
want
to
Wenn
ich
es
nicht
will
Karma
got
me
back
Karma
hat
mich
eingeholt
With
whatever
I've
ever
did
Mit
allem,
was
ich
je
getan
habe
To
where
I
got
to
Um
dorthin
zu
gelangen,
wo
ich
hin
musste.
Yeah
karma
got
me
back
Ja,
Karma
hat
mich
eingeholt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvester Tribhuvan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.