Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie ma nas
Es gibt uns nicht mehr
Nie
ma
nas,
zniknęliśmy
gdzieś
Es
gibt
uns
nicht
mehr,
wir
sind
irgendwo
verschwunden
Teraz
wiem,
to
skończyło
się
Jetzt
weiß
ich,
es
ist
vorbei
Wracam
tam,
lecz
to
jak
zły
sen
Ich
kehre
dorthin
zurück,
aber
es
ist
wie
ein
böser
Traum
Wiem
już
że
znów
nie
spotkam
Cię
Ich
weiß
schon,
dass
ich
dich
nicht
mehr
treffen
werde
La
la
lala
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
lala
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Samotny
spacer
bez
celu
pod
niebem
szarym
Ein
einsamer
Spaziergang
ohne
Ziel
unter
grauem
Himmel
Chodnika
płyty
szare,
szary
świat
jest
cały
Die
Gehwegplatten
sind
grau,
die
ganze
Welt
ist
grau
Nie
mogę
sobie
znaleźć
miejsca,
wszystko
do
bani
Ich
kann
keinen
Platz
für
mich
finden,
alles
ist
scheiße
Mijam
szare
twarze
ludzi
na
szaro
ubranych
Ich
gehe
an
grauen
Gesichtern
von
grau
gekleideten
Menschen
vorbei
Wszystko
jest
inne,
nie
ogarniam
tego
stanu
Alles
ist
anders,
ich
verstehe
diesen
Zustand
nicht
Obraz
jak
po
łańcuchowym
rozszczepieniu
uranu
Ein
Bild
wie
nach
einer
Kettenreaktion
von
Uran
Jeszcze
chwilę
temu
max
kolor
jak
w
"oledzie"
Noch
vor
einem
Moment
maximale
Farben
wie
bei
"OLED"
Teraz
kręci
się
karuzela
w
betonowym
świecie
Jetzt
dreht
sich
das
Karussell
in
einer
Betonwelt
Nie
ma
nas,
jeszcze
nie
mogę
się
pogodzić
Es
gibt
uns
nicht
mehr,
ich
kann
mich
noch
nicht
damit
abfinden
Coś
tu
sobie
chce
wyjaśnić,
lecz
nie
bardzo
mi
wychodzi
Ich
will
hier
etwas
klären,
aber
es
klappt
nicht
so
richtig
Winny
się
nie
czuję,
nie
wiem
o
co
chodzi,
Ich
fühle
mich
nicht
schuldig,
ich
weiß
nicht,
worum
es
geht,
A
tutaj
na
moje
miejsce
ktoś
inny
sobie
przychodzi
Und
hier
kommt
jemand
anderes
an
meine
Stelle
No
właśnie,
idealnie
idę
dziś
w
odstawkę
Ja
genau,
ich
werde
heute
perfekt
abserviert
Może
pójdę
sobie
zająć
rezerwową
ławkę
Vielleicht
gehe
ich
und
nehme
auf
der
Ersatzbank
Platz
Poczekam
kiedy
Ci
się
odwidzi
kochanie
Ich
warte,
bis
du
es
dir
anders
überlegst,
mein
Schatz
I
oczywiście
mam
w
kieszeni
karnet
na
wybaczanie
Und
natürlich
habe
ich
einen
Gutschein
zum
Verzeihen
in
der
Tasche
Nie
ma
nas,
zniknęliśmy
gdzieś
Es
gibt
uns
nicht
mehr,
wir
sind
irgendwo
verschwunden
Teraz
wiem,
to
skończyło
się
Jetzt
weiß
ich,
es
ist
vorbei
Wracam
tam,
lecz
to
jak
zły
sen
Ich
kehre
dorthin
zurück,
aber
es
ist
wie
ein
böser
Traum
Wiem
już
że
znów
nie
spotkam
Cię
Ich
weiß
schon,
dass
ich
dich
nicht
mehr
treffen
werde
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Na
tym
skrzyżowaniu
nie
spotkamy
się
już
słońce,
An
dieser
Kreuzung
werden
wir
uns
nicht
mehr
treffen,
mein
Schatz,
Życie
pokazało,
że
każda
róża
musi
mieć
kolce.
Das
Leben
hat
gezeigt,
dass
jede
Rose
Dornen
haben
muss.
Na
górze
róże,
na
dole
fiołki
wącham
od
spodu,
Oben
Rosen,
unten
Veilchen,
ich
rieche
sie
von
unten,
Taki
stan
włączam
nawigację,
cel
do
grobu.
Ich
schalte
die
Navigation
ein,
Ziel:
das
Grab.
Nie,
nie
poddam
się,
nie
ma
opcji
nawet
Nein,
ich
werde
nicht
aufgeben,
keine
Chance
Nie
będę
płacił
za
to,
że
się
na
kimś
przejechałem.
Ich
werde
nicht
dafür
bezahlen,
dass
ich
mich
in
jemandem
getäuscht
habe.
Choć
boli
jak
cholera,
muszę
się
pozbierać,
Obwohl
es
höllisch
weh
tut,
muss
ich
mich
zusammenreißen,
Trochę
minie
ale
w
końcu
trafię
do
siódmego
nieba.
Es
wird
eine
Weile
dauern,
aber
am
Ende
werde
ich
im
siebten
Himmel
landen.
Miliony
ludzi,
gdzieś
musi
być
ideał
Millionen
von
Menschen,
irgendwo
muss
es
ein
Ideal
geben
Może
zajmie
mi
to
tydzień,
może
zajmie
mi
wiele
lat.
Vielleicht
dauert
es
eine
Woche,
vielleicht
dauert
es
viele
Jahre.
W
końcu
muszę
poukładać
to
jak
każdy,
norma
Irgendwann
muss
ich
das
in
Ordnung
bringen,
wie
jeder
andere,
das
ist
normal
Przecież
życie
kiedyś
musi
moje
szczęście
oddać
Das
Leben
muss
mir
irgendwann
mein
Glück
zurückgeben
Bo
wegetuję
jak
samotny
kwiat
w
cieniu
drzew
Denn
ich
vegetiere
wie
eine
einsame
Blume
im
Schatten
der
Bäume
Które
odbierają
mi
wszystko
co
chciałbym
mieć
Die
mir
alles
wegnehmen,
was
ich
haben
möchte
Tylko,
że
człowiek
może
wyrwać
się
z
miejsca
Nur
dass
ein
Mensch
sich
von
seinem
Platz
losreißen
kann
Żeby
ruszyć
w
świat
w
poszukiwaniu
szczęścia
Um
in
die
Welt
hinauszuziehen,
auf
der
Suche
nach
Glück
Nie
ma
nas,
zniknęliśmy
gdzieś
Es
gibt
uns
nicht
mehr,
wir
sind
irgendwo
verschwunden
Teraz
wiem,
to
skończyło
się
Jetzt
weiß
ich,
es
ist
vorbei
Wracam
tam,
lecz
to
jak
zły
sen
Ich
kehre
dorthin
zurück,
aber
es
ist
wie
ein
böser
Traum
Wiem
już
że
znów
nie
spotkam
Cię
Ich
weiß
schon,
dass
ich
dich
nicht
mehr
treffen
werde
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Remigiusz Jerzy Lupicki, Bartlomiej Maciej Kielar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.