Verba feat. Sylwia Przybysz - Nie ma nas - перевод текста песни на немецкий

Nie ma nas - Sylwia Przybysz , Verba перевод на немецкий




Nie ma nas
Es gibt uns nicht mehr
Nie ma nas, zniknęliśmy gdzieś
Es gibt uns nicht mehr, wir sind irgendwo verschwunden
Teraz wiem, to skończyło się
Jetzt weiß ich, es ist vorbei
Wracam tam, lecz to jak zły sen
Ich kehre dorthin zurück, aber es ist wie ein böser Traum
Wiem już że znów nie spotkam Cię
Ich weiß schon, dass ich dich nicht mehr treffen werde
La la lala la la la la la la la la la la la la la la
La la lala la la la la la la la la la la la la la la
Samotny spacer bez celu pod niebem szarym
Ein einsamer Spaziergang ohne Ziel unter grauem Himmel
Chodnika płyty szare, szary świat jest cały
Die Gehwegplatten sind grau, die ganze Welt ist grau
Nie mogę sobie znaleźć miejsca, wszystko do bani
Ich kann keinen Platz für mich finden, alles ist scheiße
Mijam szare twarze ludzi na szaro ubranych
Ich gehe an grauen Gesichtern von grau gekleideten Menschen vorbei
Wszystko jest inne, nie ogarniam tego stanu
Alles ist anders, ich verstehe diesen Zustand nicht
Obraz jak po łańcuchowym rozszczepieniu uranu
Ein Bild wie nach einer Kettenreaktion von Uran
Jeszcze chwilę temu max kolor jak w "oledzie"
Noch vor einem Moment maximale Farben wie bei "OLED"
Teraz kręci się karuzela w betonowym świecie
Jetzt dreht sich das Karussell in einer Betonwelt
Nie ma nas, jeszcze nie mogę się pogodzić
Es gibt uns nicht mehr, ich kann mich noch nicht damit abfinden
Coś tu sobie chce wyjaśnić, lecz nie bardzo mi wychodzi
Ich will hier etwas klären, aber es klappt nicht so richtig
Winny się nie czuję, nie wiem o co chodzi,
Ich fühle mich nicht schuldig, ich weiß nicht, worum es geht,
A tutaj na moje miejsce ktoś inny sobie przychodzi
Und hier kommt jemand anderes an meine Stelle
No właśnie, idealnie idę dziś w odstawkę
Ja genau, ich werde heute perfekt abserviert
Może pójdę sobie zająć rezerwową ławkę
Vielleicht gehe ich und nehme auf der Ersatzbank Platz
Poczekam kiedy Ci się odwidzi kochanie
Ich warte, bis du es dir anders überlegst, mein Schatz
I oczywiście mam w kieszeni karnet na wybaczanie
Und natürlich habe ich einen Gutschein zum Verzeihen in der Tasche
Nie ma nas, zniknęliśmy gdzieś
Es gibt uns nicht mehr, wir sind irgendwo verschwunden
Teraz wiem, to skończyło się
Jetzt weiß ich, es ist vorbei
Wracam tam, lecz to jak zły sen
Ich kehre dorthin zurück, aber es ist wie ein böser Traum
Wiem już że znów nie spotkam Cię
Ich weiß schon, dass ich dich nicht mehr treffen werde
La la la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la la
Na tym skrzyżowaniu nie spotkamy się już słońce,
An dieser Kreuzung werden wir uns nicht mehr treffen, mein Schatz,
Życie pokazało, że każda róża musi mieć kolce.
Das Leben hat gezeigt, dass jede Rose Dornen haben muss.
Na górze róże, na dole fiołki wącham od spodu,
Oben Rosen, unten Veilchen, ich rieche sie von unten,
Taki stan włączam nawigację, cel do grobu.
Ich schalte die Navigation ein, Ziel: das Grab.
Nie, nie poddam się, nie ma opcji nawet
Nein, ich werde nicht aufgeben, keine Chance
Nie będę płacił za to, że się na kimś przejechałem.
Ich werde nicht dafür bezahlen, dass ich mich in jemandem getäuscht habe.
Choć boli jak cholera, muszę się pozbierać,
Obwohl es höllisch weh tut, muss ich mich zusammenreißen,
Trochę minie ale w końcu trafię do siódmego nieba.
Es wird eine Weile dauern, aber am Ende werde ich im siebten Himmel landen.
Miliony ludzi, gdzieś musi być ideał
Millionen von Menschen, irgendwo muss es ein Ideal geben
Może zajmie mi to tydzień, może zajmie mi wiele lat.
Vielleicht dauert es eine Woche, vielleicht dauert es viele Jahre.
W końcu muszę poukładać to jak każdy, norma
Irgendwann muss ich das in Ordnung bringen, wie jeder andere, das ist normal
Przecież życie kiedyś musi moje szczęście oddać
Das Leben muss mir irgendwann mein Glück zurückgeben
Bo wegetuję jak samotny kwiat w cieniu drzew
Denn ich vegetiere wie eine einsame Blume im Schatten der Bäume
Które odbierają mi wszystko co chciałbym mieć
Die mir alles wegnehmen, was ich haben möchte
Tylko, że człowiek może wyrwać się z miejsca
Nur dass ein Mensch sich von seinem Platz losreißen kann
Żeby ruszyć w świat w poszukiwaniu szczęścia
Um in die Welt hinauszuziehen, auf der Suche nach Glück
Nie ma nas, zniknęliśmy gdzieś
Es gibt uns nicht mehr, wir sind irgendwo verschwunden
Teraz wiem, to skończyło się
Jetzt weiß ich, es ist vorbei
Wracam tam, lecz to jak zły sen
Ich kehre dorthin zurück, aber es ist wie ein böser Traum
Wiem już że znów nie spotkam Cię
Ich weiß schon, dass ich dich nicht mehr treffen werde
La la la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la la





Авторы: Remigiusz Jerzy Lupicki, Bartlomiej Maciej Kielar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.