Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
grew
up
in
Centerdale,
sirens
up
and
down
the
street
Ich
wuchs
in
Centerdale
auf,
Sirenen
rauf
und
runter
die
Straße
In
the
field
right
near
my
house,
they
were
syringe
needles
at
your
feet
Auf
dem
Feld
direkt
neben
meinem
Haus,
da
lagen
Spritzennadeln
zu
deinen
Füßen
We
didn't
know
what
the
fuck
they
were
back
then,
we
were
innocent
we'd
kick
'em
around
Wir
wussten
damals
nicht,
was
zum
Teufel
das
war,
wir
waren
unschuldig,
wir
kickten
sie
herum
At
school
we
learned
about
things
like
that
in
a
textbook
like
that
never
happens
In
der
Schule
lernten
wir
über
solche
Dinge
in
einem
Lehrbuch,
als
ob
so
etwas
nie
passieren
würde
We'd
be
outside
a
crack
house
waiting
for
my
friends
brother
to
come
back
out
Wir
warteten
draußen
vor
einem
Crackhaus,
bis
der
Bruder
meines
Freundes
wieder
herauskam
When
he
did
his
eyes
were
empty
as
hell
like,
his
brain
had
a
blackout
Als
er
rauskam,
waren
seine
Augen
leer
wie
die
Hölle,
als
hätte
sein
Gehirn
einen
Blackout
gehabt
We'd
be
like
'Jay
why
you
actin'
weird?',
he'd
look
up
at
the
sky
like
'Jesus
talkin"
Wir
fragten:
'Jay,
warum
benimmst
du
dich
so
komisch?',
er
schaute
zum
Himmel,
als
ob
'Jesus
spricht'
An
we
just
thought
he
was
a
strange
person,
because
that
shit
seemed
to
happen
often
Und
wir
dachten
nur,
er
sei
eine
seltsame
Person,
weil
so
etwas
scheinbar
oft
passierte
I
was
like
9,
I
was
into
the
Beatles,
my
older
cousin
was
into
needles
Ich
war
so
9,
ich
stand
auf
die
Beatles,
mein
älterer
Cousin
stand
auf
Nadeln
Came
outside
in
the
middle
of
the
night,
with
a
gun
to
his
head
and
a
look
so
evil
Kam
mitten
in
der
Nacht
raus,
mit
einer
Pistole
an
seinem
Kopf
und
einem
so
bösen
Blick
Screamin',
'Come
watch
the
end'
some
shit
I
could
not
comprehend
Schrie:
'Komm,
sieh
dir
das
Ende
an',
etwas,
das
ich
nicht
begreifen
konnte
And
those
are
the
things
that
come
to
my
brain,
when
I
start
to
think
about
way
back
when
Und
das
sind
die
Dinge,
die
mir
in
den
Sinn
kommen,
wenn
ich
anfange,
an
die
alte
Zeit
zu
denken
Where
I
come
from
don't
matter
what
you
an
addict
from
Wo
ich
herkomme,
spielt
es
keine
Rolle,
wovon
du
abhängig
bist
Born
with
it
in
your
veins,
somethin'
like
knowing
how
to
run
Damit
geboren,
in
deinen
Venen,
so
wie
zu
wissen,
wie
man
rennt
No
thing
you
won't
do,
for
that
one
evil
thing
that
owns
you
Es
gibt
nichts,
was
du
nicht
tun
würdest,
für
diese
eine
böse
Sache,
die
dich
besitzt
When
your
reflection
won't
look
back
in
your
direction
Wenn
dein
Spiegelbild
nicht
mehr
in
deine
Richtung
zurückblickt
8th
grade,
I
started
smokin'
marijuana
shit
had
me
open
In
der
8.
Klasse
fing
ich
an,
Marihuana
zu
rauchen,
das
Zeug
hat
mich
geöffnet
I
had
friends
who
were
lacin'
with
angel,
lacin'
with
coke
and
lacin'
with
opium
Ich
hatte
Freunde,
die
es
mit
Engelstaub,
Koks
und
Opium
verschnitten
Even
though
I
had
a
head
on
my
shoulders,
I
was
guilty
by
association
Obwohl
ich
einen
klaren
Kopf
hatte,
war
ich
schuldig
durch
Assoziation
That
means
when
they
sparked
it
up,
I
would
stand
for
whatever
man,
I
didn't
say
shit
Das
heißt,
wenn
sie
es
anzündeten,
stand
ich
zu
allem,
Mann,
ich
sagte
nichts
I
guess
that
I
really
couldn't
see
back
then,
the
monster
inside
my
friends
Ich
schätze,
ich
konnte
damals
wirklich
nicht
sehen,
das
Monster
in
meinen
Freunden
They
had
no
place
to
turn,
that
would
feel
as
good
as
when
the
ember
burned
Sie
hatten
keinen
Ort,
an
den
sie
sich
wenden
konnten,
der
sich
so
gut
anfühlen
würde,
wie
wenn
die
Glut
brannte
What
do
you
do
when
your
best
friend
looks
at
you,
an
asks
you
you
Was
tust
du,
wenn
dein
bester
Freund
dich
ansieht
und
dich
fragt:
'Man
do
you
trust
me?
Take
these
mushrooms
and
you'll
just
peek
for
a
little
while,
they
won't
make
you
a
custy.'
'Mann,
vertraust
du
mir?
Nimm
diese
Pilze
und
du
wirst
nur
für
eine
kleine
Weile
einen
Trip
haben,
sie
werden
dich
nicht
zum
Kunden
machen.'
I
saw
fear
in
the
face
of
a
lion,
I
saw
the
end
of
space
and
time
Ich
sah
Angst
im
Gesicht
eines
Löwen,
ich
sah
das
Ende
von
Raum
und
Zeit
I
saw
my
friends
for
what
they
were,
I
saw
Lucy
in
a
sky
with
diamonds
Ich
sah
meine
Freunde,
wie
sie
wirklich
waren,
ich
sah
Lucy
in
einem
Himmel
mit
Diamanten
When
I
came
down
I
left
the
scene,
but
Als
ich
runterkam,
verließ
ich
die
Szene,
aber
My
friends
engine
kept
the
steam
Der
Motor
meiner
Freunde
hielt
den
Dampf
aufrecht
I
hopped
off
at
the
railroad
crossing
and
they
rode
on
the
American
dream
Ich
stieg
am
Bahnübergang
aus
und
sie
ritten
weiter
auf
dem
amerikanischen
Traum
Where
I
come
from
don't
matter
what
you
an
addict
from
Wo
ich
herkomme,
spielt
es
keine
Rolle,
wovon
du
abhängig
bist
Born
with
it
in
your
veins,
somethin'
like
knowing
how
to
run
Damit
geboren,
in
deinen
Venen,
so
wie
zu
wissen,
wie
man
rennt
No
thing
you
won't
do
for
that
one
evil
thing
that
owns
you
Es
gibt
nichts,
was
du
nicht
tun
würdest,
für
diese
eine
böse
Sache,
die
dich
besitzt
When
your
reflection
won't
look
back
in
your
direction
Wenn
dein
Spiegelbild
nicht
mehr
in
deine
Richtung
zurückblickt
I
remember
my
best
friend,
one
of
the
very
last
times
I
saw
him
Ich
erinnere
mich
an
meinen
besten
Freund,
eines
der
allerletzten
Male,
als
ich
ihn
sah
Pulled
out
a
bag
of
heroin,
and
line
by
line
he
built
his
coffin
Er
zog
eine
Tüte
Heroin
heraus,
und
Linie
für
Linie
baute
er
seinen
Sarg
I
was
so
fucked
up
I
went
home,
and
locked
myself
in
the
room
all
alone
Ich
war
so
fertig,
dass
ich
nach
Hause
ging
und
mich
ganz
allein
in
meinem
Zimmer
einschloss
That's
when
I
first
knew
I
was
a
junky,
'cos
every
time
that
a
friend
called
my
phone
Da
wusste
ich
zum
ersten
Mal,
dass
ich
ein
Junkie
war,
denn
jedes
Mal,
wenn
ein
Freund
anrief
I
would
not
leave,
'cos
I
needed
to
write
Ich
ging
nicht
weg,
weil
ich
schreiben
musste
For
me
to
make
a
song,
I
would
bleed,
I
would
fight
Um
einen
Song
zu
machen,
würde
ich
bluten,
ich
würde
kämpfen
Up
all
hours,
I
would
tweak
in
the
night
Die
ganze
Nacht
durch,
ich
würde
durchdrehen
in
der
Nacht
That's
one
thing
that
would
made
me
feel
right
Das
war
eine
Sache,
die
mir
ein
gutes
Gefühl
gab
My
momma
would
ask
me
if
I
was
on
drugs,
an'
I
said
no
but
maybe
I
was
Meine
Mama
fragte
mich,
ob
ich
Drogen
nehme,
und
ich
sagte
nein,
aber
vielleicht
tat
ich
es
At
the
end
of
the
night
I
was
wide
awake,
with
a
pad
an'
a
pen
an'
that
was
my
buzz
Am
Ende
der
Nacht
war
ich
hellwach,
mit
einem
Block
und
einem
Stift,
und
das
war
mein
Rausch
I
stopped
eating
and
talkin'
to
friends,
when
they
spoke
to
me
it
didn't
make
sense
Ich
hörte
auf
zu
essen
und
mit
Freunden
zu
reden,
wenn
sie
mit
mir
sprachen,
ergab
es
keinen
Sinn
Maybe
it
was
in
my
blood
all
along,
or
maybe
I
needed
to
feel
like
him
Vielleicht
lag
es
mir
schon
immer
im
Blut,
oder
vielleicht
musste
ich
mich
wie
er
fühlen
Eyes
roll
back
in
my
head,
take
a
deep
breath
then
let
go
Meine
Augen
rollen
sich
nach
hinten,
ich
atme
tief
ein
und
lasse
dann
los
Lose
my
fuckin'
sanity,
right
about
then,
that's
when
I
know
Ich
verliere
meinen
verdammten
Verstand,
genau
dann,
dann
weiß
ich
es
Where
I
come
from
don't
matter
what
you
an
addict
from
Wo
ich
herkomme,
spielt
es
keine
Rolle,
wovon
du
abhängig
bist
Born
with
it
in
your
veins,
somethin'
like
knowing
how
to
run
Damit
geboren,
in
deinen
Venen,
so
wie
zu
wissen,
wie
man
rennt
No
thing
you
won't
do
for
that
one
evil
thing
that
owns
you
Es
gibt
nichts,
was
du
nicht
tun
würdest,
für
diese
eine
böse
Sache,
die
dich
besitzt
When
your
reflection
won't
look
back
in
your
direction
Wenn
dein
Spiegelbild
nicht
mehr
in
deine
Richtung
zurückblickt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Junky
дата релиза
01-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.