Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
risas
en
un
mar,
Wie
Gelächter
auf
einem
Meer,
Ese
instante
de
felicidad,
Dieser
Moment
des
Glücks,
No
quiero
mirar
el
tiempo,
Ich
will
nicht
auf
die
Zeit
schauen,
No
vaya
a
pasar.
Damit
sie
nicht
vergeht.
Efímera
la
vida,
Ephämere
das
Leben,
Que
nos
da
durante
tan
poco
lo
que
queremos,
Das
uns
so
kurz
gibt,
was
wir
wollen,
Y
efímera
la
vida,
Und
ephämere
das
Leben,
Que
dura
un
suspiro
y
a
veces
menos.
Das
einen
Seufzer
dauert
und
manchmal
weniger.
Que
efímera
la
vida,
Wie
ephämere
das
Leben,
Que
dura
un
abrazo
un
beso
un
te
quiero,
Das
eine
Umarmung,
ein
Kuss,
ein
Ich
liebe
dich
dauert,
Que
efímera
la
vida,
Wie
ephämere
das
Leben,
Que
nos
da
solo
9 segundos
para
estar
en
el
cielo.
Das
uns
nur
9 Sekunden
gibt,
um
im
Himmel
zu
sein.
Fui
corriendo
al
muérdago,
Ich
lief
zur
Mistel,
A
ver
si
podía
besar
a
mi
abuela,
Um
zu
sehen,
ob
ich
meine
Oma
küssen
könnte,
Subí
a
lo
alto
del
devalo,
Ich
stieg
auf
die
Spitze
des
Abgrunds,
A
ver
si
podía
tocar
su
estrella.
Um
zu
sehen,
ob
ich
ihren
Stern
berühren
könnte.
Odio
los
aeropuertos,
Ich
hasse
Flughäfen,
Y
echo
de
menos
lo
eterno,
Und
vermisse
das
Ewige,
Que
vida
es
vida
por
la
chispa,
Denn
Leben
ist
Leben
durch
den
Funken,
Que
enciende
el
fuego.
Der
das
Feuer
entzündet.
Efímera
la
vida,
Ephämere
das
Leben,
Que
nos
da
durante
tan
poco
lo
que
queremos,
Das
uns
so
kurz
gibt,
was
wir
wollen,
Y
efímera
la
vida,
Und
ephämere
das
Leben,
Que
dura
un
suspiro
y
a
veces
menos.
Das
einen
Seufzer
dauert
und
manchmal
weniger.
Que
efímera
la
vida,
Wie
ephämere
das
Leben,
Que
dura
un
abrazo
un
beso
un
te
quiero,
Das
eine
Umarmung,
ein
Kuss,
ein
Ich
liebe
dich
dauert,
Que
efímera
la
vida,
Wie
ephämere
das
Leben,
Que
nos
da
solo
9 segundas
para
estar
en
el
cielo.
Das
uns
nur
9 Sekunden
gibt,
um
im
Himmel
zu
sein.
Sin
grano
de
arena
no
existe
el
reloj,
Ohne
Sandkorn
gibt
es
keine
Uhr,
Quizás
a
esa
nota
la
llamas
canción,
Vielleicht
nennst
du
diese
Note
ein
Lied,
Quizás
lo
que
rompió
sus
planes
le
hizo
vivir
más
que
lo
que
escribió,
Vielleicht
ließ
sie
durch
ihr
Scheitern
mehr
leben
als
sie
schrieb,
Quizás
una
nota
no
sea
nada,
Vielleicht
ist
eine
Note
nichts,
Pero
da
sentido
a
este
mar,
Aber
gibt
diesem
Meer
Sinn,
Quizás
el
motor
de
la
vida
funcione
a
segundos
Vielleicht
läuft
der
Motor
des
Lebens
in
Sekunden
Y
habrá
que
arrancar.
Und
wir
müssen
starten.
Efímera
la
vida,
Ephämere
das
Leben,
Que
nos
da
durante
tan
poco
lo
que
queremos,
Das
uns
so
kurz
gibt,
was
wir
wollen,
Y
efímera
la
vida,
Und
ephämere
das
Leben,
Que
dura
un
suspiro
y
a
veces
menos.
Das
einen
Seufzer
dauert
und
manchmal
weniger.
Que
efímera
la
vida,
Wie
ephämere
das
Leben,
Que
dura
un
abrazo
un
beso
un
te
quiero,
Das
eine
Umarmung,
ein
Kuss,
ein
Ich
liebe
dich
dauert,
Que
efímera
la
vida,
Wie
ephämere
das
Leben,
Que
nos
da
solo
9 segundas
para
estar
en
el
cielo.
Das
uns
nur
9 Sekunden
gibt,
um
im
Himmel
zu
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.