Szad Akrobata - Góra - перевод текста песни на немецкий

Góra - Szad Akrobataперевод на немецкий




Góra
Der Gipfel
1 zwrotka:
1. Strophe:
Nie potrafi ta figura?! No to przyjść potrafi góra!
Diese Figur kann das nicht?! Dann kann der Berg eben kommen!
Z nią powódź, grad, wichura - Szaleją na partyturach!
Mit ihm Flut, Hagel, Sturm - Sie toben auf den Partituren!
Nigdy się nie przejmowałem, jak mnie widzą w szklanych kulach.
Ich habe mir nie Sorgen gemacht, wie sie mich in Glaskugeln sehen.
Stoję pewny, że wyczuwasz dziedzica Excalibura!
Ich stehe fest, du spürst den Erben von Excalibur!
Smok trójgłowy tak potężny, jak te bloki! Dziecko skał!
Ein dreiköpfiger Drache, so mächtig wie diese Blocks! Ein Kind der Felsen!
Podwórkowy czarnoksiężnik, znany jako Getto Star!
Ein Hinterhof-Zauberer, bekannt als Getto Star!
Dla sąsiadów Escobar... Dowód na to, że to bal!
Für die Nachbarn Escobar... Ein Beweis dafür, dass das eine Party ist!
Byłem tam, gdzie Ty podeszwy, byś sobie po mięso zdarł!
Ich war dort, wo du deine Sohlen abgelaufen hättest, um an Fleisch zu kommen!
Nie oddam przepisu za nic, jak jebany Panoramix!
Ich werde das Rezept für nichts hergeben, wie der verdammte Panoramix!
Choćbym musiał synu zabić... Będą jeszcze rano krwawić!
Auch wenn ich dich töten müsste, mein Sohn... Sie werden noch am Morgen bluten!
Wiem jak działa ich organizm, doprowadzony do granic!
Ich weiß, wie ihr Organismus funktioniert, an seine Grenzen gebracht!
Stoję sam, jak biały karzeł, w sercu planetarnych mgławic!
Ich stehe allein, wie ein weißer Zwerg, im Herzen planetarischer Nebel!
Stoję i mam za plecami, akompaniament błyskawic!
Ich stehe da und habe hinter mir die Begleitung von Blitzen!
Boisz się gracza bez armii?! Twa kompania łeb wystawić?!
Hast du Angst vor einem Spieler ohne Armee?! Deine Kompanie, den Kopf herauszustrecken?!
Zrywa się wiatr... A musisz widzieć to białasie,
Der Wind kommt auf... Und du musst das sehen, meine Süße,
że nie zrywa się, gdy ma się fart! Wita Cię Szad!
dass er nicht aufkommt, wenn man Glück hat! Szad begrüßt dich!
To te najprawdziwsze słowa, nie potrafią dać się kochać,
Das sind die wahrhaftigsten Worte, sie können sich nicht lieben lassen,
Bo jak kochasz całym sobą, to im ledwie tli się w oczach...
Denn wenn du mit ganzem Herzen liebst, glimmt es kaum in ihren Augen...
Głupota, czy ślepota? Nie wiesz... Idziesz, czy się cofasz?
Dummheit oder Blindheit? Du weißt es nicht... Gehst du oder ziehst du dich zurück?
Wiele dróg prowadzi na szczyt... Na mój jest jedna droga!
Viele Wege führen zum Gipfel... Zu meinem gibt es nur einen Weg!
2 zwrotka:
2. Strophe:
Zdarzają się tu wieczory, gdy powietrze jest wilgotne!
Es gibt hier Abende, an denen die Luft feucht ist!
Zdarzają się poranki, gdy słońce zajrzy tym oknem!
Es gibt Morgen, an denen die Sonne durch dieses Fenster scheint!
11-te piętro, ponad, czasem tylko helikopter...
11. Stock, darüber, manchmal nur ein Helikopter...
Gdzie nie zasnę, jeden dom mam, tu cumuję ster i okręt!
Wo auch immer ich einschlafe, ich habe ein Zuhause, hier vertäue ich Steuer und Schiff!
Mam tu ludzki świat w pigułce - sprawy drobne i istotne!
Ich habe hier die menschliche Welt in einer Pille - kleine und wichtige Dinge!
Wiem, już o wielu z nich wszystko, przy czym oni o mnie w ogóle!
Ich weiß schon alles über viele von ihnen, während sie überhaupt nichts über mich wissen!
Wiem, co im jest niewygodne... Co w ich oczach jest dobre...
Ich weiß, was ihnen unangenehm ist... Was in ihren Augen gut ist...
Patrzę jak każdy z nich tańczy, z własną gwiazdą pasadoble!
Ich sehe, wie jeder von ihnen mit seinem eigenen Stern einen Pasodoble tanzt!
Ze szczytu samotnej góry, mam widok na słońca zachód...
Von der Spitze des einsamen Berges habe ich einen Blick auf den Sonnenuntergang...
Horyzont bez końca brachu... Po widnokrąg morza dachów...
Ein Horizont ohne Ende, mein Schatz... Bis zum Horizont ein Meer von Dächern...
Dziecko fachu i rozmachu, zrodzone na kopcach piachu...
Ein Kind des Fachs und der Größe, geboren auf Sandhügeln...
Wysyłam Ci muzykę pełną smaku i zapachu...
Ich sende dir diese Musik voller Geschmack und Duft...
Radości smutku, pewności, obojętności i strachu...
Freude, Trauer, Gewissheit, Gleichgültigkeit und Angst...
Muzykę, co się odbija, od ścian betonowych gmachów...
Musik, die von den Wänden der Betongebäude widerhallt...
Wolne słowa bez łańcuchów, z papierowych paragrafów...
Freie Worte ohne Ketten, aus Papierparagraphen...
Na prawie ślepego trafu - gram tu swoją partię szachów.
Auf gut Glück - spiele ich hier meine Schachpartie.
3 zwrotka:
3. Strophe:
Dbam tu o wysoki połysk, przecież piszę swój życiorys!
Ich achte hier auf Hochglanz, schließlich schreibe ich meinen Lebenslauf!
Jeden z wielu rozrzuconych, po całym tym metropolis!
Einer von vielen, verstreut über diese ganze Metropole!
Gdzie zbyt wiele słów jest po nic... Gdzie chciwość rodzi pomysł!
Wo zu viele Worte für nichts sind... Wo Gier Ideen hervorbringt!
Gdzie siebie nie oszukasz i gdzie czasu nie dogonisz!
Wo du dich selbst nicht betrügen kannst und wo du die Zeit nicht einholen kannst!
Wszystkiego dobrego Hommie's! W lojalności fundamenty...
Alles Gute, Hommie's! Auf Loyalität Fundamente...
Pamiętaj - grunt, czy stoisz, nawet jeśli lustra strzępy!
Denk dran - Hauptsache, du stehst, auch wenn die Spiegel zerbrochen sind!
Fałsz, albo egoizm - każdy płaci tu za błędy!
Falschheit oder Egoismus - jeder zahlt hier für seine Fehler!
Czasem wystarczy długopis, którym można kuć diamenty!
Manchmal reicht ein Stift, mit dem man Diamanten schleifen kann!
Póki wena puszcza pędy... Póki gra ten chór zaklęty...
Solange die Muse Triebe treibt... Solange dieser verzauberte Chor spielt...
Dopóty przez ultradźwięki, widzę mój obwód zamknięty!
Solange sehe ich durch Ultraschall meinen geschlossenen Kreislauf!
Dla wielu to układ ciemny... Patrzą, jak bym tu kradł perły...
Für viele ist das ein undurchsichtiges System... Sie schauen, als würde ich hier Perlen stehlen...
W oczekiwaniu na werdykt, stoję swego gówna pewny...!
In Erwartung des Urteils stehe ich zu meinem Scheiß...!
Każdy chowa trupa z szafy... Nie wierz w to, że Bóg nas zbawi...
Jeder versteckt eine Leiche im Schrank... Glaub nicht, dass Gott uns retten wird...
Nie bój się, jak kul Kadafii! Idź to na podwórka nawiń!
Hab keine Angst, wie vor Gaddafis Kugeln! Geh und erzähl das in den Hinterhöfen!
Zabij króla! Potem zabij, tych wszystkich Mc's Wonnabe...
Töte den König! Dann töte all diese Möchtegern-MCs...
W piórach pawich... Nie potrafisz?! Stoję tak i mnie to bawi...
In Pfauenfedern... Du kannst es nicht?! Ich stehe hier und es amüsiert mich...





Авторы: Krzysztof Czerniejewski, Michał Baryła


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.