Szakács Nimród - második felvonás - interlude - перевод текста песни на немецкий

második felvonás - interlude - Szakács Nimródперевод на немецкий




második felvonás - interlude
Zweiter Akt - Interlude
Kíra: Hallod, én tudom, hogy sokan nem szeretik a szerelmes dalokat
Kíra: Hör mal, ich weiß, dass viele Leute Liebeslieder nicht mögen.
Mert úgy így nyálas, úgy fúj, amúgy buzis
Weil sie so kitschig sind, so pfui, irgendwie schwul.
De én sokkal jobban át tudom élni őket
Aber ich kann mich viel besser in sie hineinversetzen.
És azok legalább téged írnak le
Und die beschreiben wenigstens dich.
Nem a pénzedet, csak hogy egy példát hozzak
Nicht dein Geld, nur um ein Beispiel zu nennen.
Tudnál csinálni még?
Könntest du noch mehr machen?
HIÁNYOZNAK AZOK NAGYON!
DIE FEHLEN MIR SEHR!





Авторы: Kíra Kobela


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.