Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nic Na Siłe
Never Force It
Kto
to
je,
kto
to,
kto
to
jest?
Who
is
it?
Who
is
it?
Who
is
it?
Mówią
na
mnie
Sztoss.
They
call
me
Sztoss.
Prosto
z
Polandii.
Straight
outta
Poland.
Nie
rób
nic
na
siłę!
Don't
do
anything
ever
by
force!
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Zamulanie
na
zajawkę
wymień.
Turn
dead
time
into
passion;
make
that
your
course.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Nie
daje
radości?
Weź
się
na
to
wylej.
If
it
don't
bring
you
joy?
You
better
get
right
off
that
horse.
Miej
swoje
priorytety,
podążaj
ku
nim,
łap
natchnienie,
nie
trać
motywacji.
Have
your
priorities;
follow
your
dreams;
find
inspiration;
stay
motivated.
Hey,
it
seems...
Ale
nie
rób
nic
na
siłę,
o
niee.
But
don't
do
anything
ever
by
force,
oh
nooo.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Nie
czekając
ani
chwili.
Didn't
wait
for
a
second.
Dostałem
riddim,
głowa
od
pomysłów
kipi.
Got
a
riddim;
my
mind's
a-brim
with
fresh
ideas,
reckoned.
Ale
jak
coś
robisz
na
siłę
to
z
tego
się
wylecz.
But
anything
you
do
by
force
is
a
sickness
you
should
cure.
Ja
zatrudniony
jako
flow
dostawca.
My
employment:
flow
provider.
Secure.
Bo
ta
muzyka
mi
pomaga
bym
wygrywał
starcia.
'Cause
music
helps
me
conquer;
that's
for
sure.
Choć
swoje
koncerty
jeszcze
policzę
na
palcach.
Even
though
the
gigs
I've
played?
I
can
still
count
them
on
my
fingers,
I
swear.
Ty.
Nie
dasz
rady
z
tropu
mnie
zbić,
wiem
gdzie
mam
iść.
You.
You
can't
throw
me
off
track;
I
know
where
I'm
going,
no
fear.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Zamulanie
na
zajawkę
wymień.
Turn
dead
time
into
passion;
make
that
your
course.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Nie
daje
radości?
Weź
się
na
to
wylej.
If
it
don't
bring
you
joy?
You
better
get
right
off
that
horse.
Miej
swoje
priorytety,
podążaj
ku
nim,
łap
natchnienie,
nie
trać
motywacji.
Have
your
priorities;
follow
your
dreams;
find
inspiration;
stay
motivated.
Hey,
it
seems...
Ale
nie
rób
nic
na
siłę,
o
niee.
But
don't
do
anything
ever
by
force,
oh
nooo.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Rób
to
co
potrzebne,
co
naprawdę
ważne.
Do
what's
important,
real
important,
that's
my
plea.
Olej
sprawy
które
są
doraźne.
Skip
the
stuff
that's
unneeded;
that's
the
key.
Ostrożnie
wchodź
w
każdy
zakręt.
Take
every
corner
with
care.
Nie
pchaj
się
tam
gdzie
nie
ma
miejsca.
Don't
butt
in
where
you're
not
supposed
to
be
there.
A
ty
wciąż
jak
głupi
biegasz.
But
you
still
run
around
like
an
idiot.
Na
chama
kumplujesz
się
z
ludźmi
na
których
nie
możesz
polegać.
Like
a
fool,
you
buddy
up
with
people
you
can't
depend
on
a
bit.
Przestań
o
ich
poparcie
zabiegać.
Stop
looking
for
their
support,
'cause
it'll
be
a
bust.
Na
siłę
nikt
nie
będzie
twój
kolega.
Nobody's
gonna
be
your
friend
just
'cause
you
must.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Zamulanie
na
zajawkę
wymień.
Turn
dead
time
into
passion;
make
that
your
course.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Nie
daje
radości?
Weź
się
na
to
wylej.
If
it
don't
bring
you
joy?
You
better
get
right
off
that
horse.
Miej
swoje
priorytety,
podążaj
ku
nim,
łap
natchnienie,
nie
trać
motywacji.
Have
your
priorities;
follow
your
dreams;
find
inspiration;
stay
motivated.
Hey,
it
seems...
Ale
nie
rób
nic
na
siłę,
o
niee.
But
don't
do
anything
ever
by
force,
oh
nooo.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Masz
hobby
to
pielęgnuj
je...
If
you've
got
a
hobby;
do
what
you
can
Z
nawiązką
ci
to
odda...
To
nurture
it;
it'll
benefit
you
as
a
woman.
Poświęcaj
całego
siebie
(całego
siebie)
Pour
yourself
into
it
(all
of
yourself)
Żeby
cele
osiągać.
To
reach
your
goals
on
the
shelf.
Nie
marnuj
szans.
Don't
waste
a
chance;
Teraz
tylko
marnujesz
czas...
Right
now,
you're
just
wasting
your
time,
my
dear.
Rób
to...
co
idzie
z
serca
prosto.
Embrace
what
sets
your
heart
afire.
Bo
kiedyś
szanse
się
skończą.
'Cause
some
day,
the
chances
come
due;
you
won't
have
a
dime.
A
ty
nie
rób
nic
na
siłę.
But
don't
do
anything
ever
by
force.
Zamulanie
na
zajawkę
wymień.
Turn
dead
time
into
passion;
make
that
your
course.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Nie
daje
radości?
Weź
się
na
to
wylej.
If
it
don't
bring
you
joy?
You
better
get
right
off
that
horse.
Miej
swoje
priorytety,
podążaj
ku
nim,
łap
natchnienie,
nie
trać
motywacji.
Have
your
priorities;
follow
your
dreams;
find
inspiration;
stay
motivated.
Hey,
it
seems...
Ale
nie
rób
nic
na
siłę,
o
niee.
But
don't
do
anything
ever
by
force,
oh
nooo.
Nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Ty
nie
rób
nic
na
siłę,
Don't
do
anything
ever
by
force,
Ty
nie
rób
nic
na
siłę,
Don't
do
anything
ever
by
force,
Ty
nie
rób
nic
na
siłę.
Don't
do
anything
ever
by
force.
Pamiętaj
to...
ty
nie
rób
nic
na
siłę.
Remember:
don't
do
anything
ever
by
force.
Nie
rób
nic
na
siłę
Don't
do
anything
ever
by
force,
Bo
życie
to
twój
przywilej.
'Cause
life's
a
gift,
that's
for
sure.
Młody
Sztoss...
Your
young
Sztoss...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: EMIR KOBILIC, VOJTEK SLOTA, SALVATORE GANACCI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.