Sergio Godinho feat. Jorge Palma - Mudemos de assunto - перевод текста песни на немецкий

Mudemos de assunto - Sérgio Godinho , Jorge Palma перевод на немецкий




Mudemos de assunto
Wechseln wir das Thema
Andas a partir corações
Du brichst hier Herzen
Como quem parte um baralho de cartas
Wie man einen Satz Spielkarten teilt
Andas a partir corações
Du brichst hier Herzen
Como quem parte um baralho de cartas
Wie man einen Satz Spielkarten teilt
Cartas de amor
Liebesbriefe
Escrevi-te eu tantas
Ich habe dir so viele geschrieben
Às tantas, aos poucos
Nach und nach, allmählich
Às tantas, aos poucos
Nach und nach, allmählich
Eu fui percebendo
Habe ich es verstanden
Às tantas eu fui tacteando
Nach und nach habe ich es ertastet
Às cegas eu fui conseguindo
Blindlings habe ich es geschafft
Às cegas eu fui abrindo os olhos
Blindlings habe ich die Augen geöffnet
E nos teus olhos como espelhos partidos
Und in deinen Augen, wie zerbrochene Spiegel
Quis inventar uma outra narrativa
Wollte ich eine neue Geschichte erfinden
Até que um ai me chegou aos ouvidos
Bis ein Seufzer an meine Ohren drang
Era eu a vogar à deriva
Ich trieb nur alleine dahin
E um animal sempre foge do fogo
Und ein Tier flieht immer vor dem Feuer
E mal eu gritei: fogo!
Und kaum rief ich: Feuer!
Mal eu gritei: água!
Kaum rief ich: Wasser!
Que morro de sede
Dass ich vor Durst sterbe
Achei-me encostado à parede
Fand ich mich an die Wand gelehnt
Gritando: Livrai-me da sede!
Schreiend: Befreie mich vom Durst!
E o mar inteiro entrou na minha casa
Und das ganze Meer kam in mein Haus
E nos teus olhos inundados do mar
Und in deinen vom Meer überfluteten Augen
Eu naveguei contra minha vontade
Segelte ich gegen meinen Willen
Mas deixa lá, que este barco a viajar
Aber lass nur, dieses Schiff auf Reisen
Há-de chegar à gare da sua cidade
Wird den Bahnhof seiner Stadt erreichen
E ao desembarque a terra será mais firme
Und beim Aussteigen wird das Land fester sein
quem afirme
Manche behaupten
quem assegure
Manche versichern
Que é depois da vida
Dass es nach dem Leben ist
Que a gente encontra a paz prometida
Dass man den versprochenen Frieden findet
Por mim marquei-lhe encontro na vida
Ich habe mich mit ihm im Leben verabredet
Marquei-lhe encontro ao fim da tempestade
Ich habe mich mit ihm am Ende des Sturms verabredet
Da tempestade, o que se teve em comum
Vom Sturm, was wir gemeinsam hatten
É aquilo que nos separa depois
Ist das, was uns danach trennt
E os barcos passam a ser um e um
Und die Schiffe werden eins und eins
Onde uma vez quiseram quase ser dois
Wo sie einmal fast zwei sein wollten
E a tempestade deixa o mar encrespado
Und der Sturm lässt das Meer aufgewühlt
Por isso cuidado
Also Vorsicht
Mesmo muito cuidado
Sehr große Vorsicht
Que é frágil o pano
Denn der Stoff ist zerbrechlich
Que veste as velas do desengano
Der die Segel der Ernüchterung kleidet
Que nos empurra em novo oceano
Der uns in einen neuen Ozean treibt
Frágil e resistente ao mesmo tempo
Zerbrechlich und widerstandsfähig zugleich
Mas isto é um canto
Aber das ist ein Gesang
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mudemos de assunto, sim?
Und das Thema wechseln, ja?
Andas a partir corações
Du brichst hier Herzen
Como quem parte um baralho de cartas
Wie man einen Satz Spielkarten teilt
Andas a partir corações
Du brichst hier Herzen
Como quem parte um baralho de cartas
Wie man einen Satz Spielkarten teilt
E a tempestade deixa o mar encrespado
Und der Sturm lässt das Meer aufgewühlt
Por isso cuidado
Also Vorsicht
Mesmo muito cuidado
Sehr große Vorsicht
Que é frágil o pano
Denn der Stoff ist zerbrechlich
Que veste as velas do desengano
Der die Segel der Ernüchterung kleidet
Que nos empurra em novo oceano
Der uns in einen neuen Ozean treibt
Frágil e resistente ao mesmo tempo
Zerbrechlich und widerstandsfähig zugleich
Mas isto é um canto
Aber das ist ein Gesang
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mudemos de assunto, sim? (Mas isto é um canto)
Und das Thema wechseln, ja? (Aber das ist ein Gesang)
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mudemos de assunto, sim? (Mas isto é um canto)
Und das Thema wechseln, ja? (Aber das ist ein Gesang)
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mudemos de assunto, sim? (Mas isto é um canto)
Und das Thema wechseln, ja? (Aber das ist ein Gesang)
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mudemos de assunto, sim? (Mas isto é um canto)
Und das Thema wechseln, ja? (Aber das ist ein Gesang)
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mudemos de assunto, sim? (Mas isto é um canto)
Und das Thema wechseln, ja? (Aber das ist ein Gesang)
E não um lamento
Und kein Klagelied
disse o que sinto
Ich habe gesagt, was ich fühle
Agora façamos o ponto
Jetzt lasst uns einen Punkt machen
E mude- (Mas isto é um canto)
Und wech- (Aber das ist ein Gesang)
E não um lamento
Und kein Klagelied
Mudemos de assunto, sim?
Wechseln wir das Thema, ja?





Авторы: Sergio De Barros Godinho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.