Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mudança (Ao Vivo)
Umzug (Live)
Na
hora
que
aquela
jamanta
comprida
Als
der
lange
Lastwagen
Com
as
tampas
descidas
ali
foi
parando
Mit
geschlossenen
Klappen
dort
hielt
Olhei
pra
família,
olhei
pras
crianças
Sah
ich
zur
Familie,
sah
zu
den
Kindern
E
a
nossa
mudança
já
estava
esperando
Und
unser
Umzug
wartete
schon
Pedi
que
ajeitasse
em
cima
da
carga
Ich
bat,
man
solle
auf
die
Ladung
legen
A
mesa
bem
larga
de
jacarandá
Den
breiten
Tisch
aus
Jacarandá-Holz
Porque
lá
na
tulha
socada
até
o
teto
Denn
dort
im
bis
zur
Decke
gefüllten
Speicher
Tem
uns
objetos
que
eu
quero
que
vá
Sind
Gegenstände,
die
mit
müssen
E
ali
foram
pondo
enxada
e
machado
Und
dort
legten
sie
Hacke
und
Axt
hin
O
velho
arado
e
a
mão
de
pilão
Den
alten
Pflug
und
den
Stößel
Um
baú
bem
velho
já
sem
dobradiças
Eine
alte
Truhe
ohne
Scharniere
E
as
rodas
maciças
do
meu
carretão
Und
die
massiven
Räder
meines
Karrens
Até
o
velho
cocho
do
fundo
furado
Sogar
den
alten
durchlöcherten
Trog
Que
estava
jogado
no
pasto
eu
catei
Der
im
Feld
lag,
hob
ich
auf
Olhando
essas
coisas
eu
já
me
consolo
Beim
Anblick
dieser
Dinge
tröstet
es
mich
Até
o
monjolo
no
corgo
eu
peguei
Sogar
den
Wasserstampfer
vom
Bach
holte
ich
Lá
na
velha
tulha
subi
nas
beiradas
Dort
im
alten
Speicher
stieg
ich
an
den
Rand
Catei
as
linhadas
e
as
varas
de
anzol
Nahm
Angelschnüre
und
Hakenstangen
Peguei
uma
cela
com
rédeas
e
freios
Griff
einen
Sattel
mit
Zügeln
und
Zaum
Que
estava
no
esteio
do
velho
paiol
Der
am
Pfosten
der
alten
Scheune
hing
Passei
no
terreiro
num
canto
de
lado
Ich
ging
zum
Hof,
in
eine
seitliche
Ecke
Catei
um
punhado
de
cinza
e
carvão
Nahm
eine
Handvoll
Asche
und
Kohle
Lembranças
que
eu
levo,
talvez
derradeiras
Erinnerungen,
die
ich
mitnehme,
vielleicht
die
letzten
Da
antiga
fogueira
do
meu
São
João
Vom
alten
Feuer
meines
Johannisfests
Mas
quando
eu
falei:
Já
pode
tocar
Doch
als
ich
sagte:
"Kann
schon
losgehn"
Desci
para
pegar
o
meu
chapéu
de
palha
Stieg
ich
ab,
um
meinen
Strohhut
zu
holen
Na
volta
peguei
uma
rosa
em
botão
Beim
Rückweg
pflückte
ich
eine
Knospenrose
E
beijei
o
chão
do
campinho
de
malha
Und
küsste
den
Boden
des
Murmelplatzes
Em
cima
da
carga
fiz
nome
do
padre
Auf
der
Ladung
schrieb
ich
den
Namen
des
Priesters
E
pro
meu
compadre
abanei
o
chapéu
Und
meinem
Paten
winkte
ich
mit
dem
Hut
Parece
que
eu
ia
pro
inferno
viajando
Als
würd
ich
zur
Hölle
fahren
E
ali
fui
deixando
meu
mundo,
meu
céu
Und
ließ
dort
meine
Welt,
meinen
Himmel
Até
meu
cachorro
que
eu
já
tinha
dado
Sogar
mein
Hund,
den
ich
schon
weggegeben
Chegou
apressado
pra
ver
se
era
eu
Kam
eilig,
um
zu
sehen,
ob
ich's
war
Chegou
se
apoiando
nas
patas
dianteiras
Stützte
sich
auf
die
Vorderpfoten
Subiu
na
rabeira
e
meu
corpo
lambeu
Sprang
auf
die
Ladefläche
und
leckte
mein
Gesicht
Assim
eu
deixei
o
meu
canto
encantado
So
verließ
ich
mein
verzaubertes
Zuhause
No
dia
nublado
querendo
chover
An
dem
bewölkten
Tag,
der
Regen
versprach
E
os
meus
objetos
dos
tempos
antigos
Und
meine
alten
Gegenstände
aus
vergangenen
Zeiten
Vão
ficar
comigo
até
quando
eu
morrer
Werden
bei
mir
bleiben,
bis
ich
sterbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geraldino Luiz De Moura Filho, José Caetano Erba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.