Текст и перевод песни Sérgio Reis - Goiano valente
Goiano valente
Valiant Goiano
Arriei
meu
burro
preto
que
tinha
o
nome
de
cigano
I
saddled
my
black
donkey
who
was
called
Gypsy
Eu
saí
cortando
estrada
de
madrugada
fazendo
plano.
I
set
off
down
the
road
at
dawn
making
plans.
Eu
já
tinha
combinado
para
ir
roubar
a
filha
de
um
goiano,
I
had
already
arranged
to
go
and
steal
the
daughter
of
a
Goiano,
Levei
meu
30
na
cinta,
de
cabo
branco
a
um
palmo
de
cano!
I
took
my
.30
in
my
belt,
with
a
white
handle
a
palm's
length
from
the
barrel!
O
goiano
era
um
perigo
que
dava
medo
a
toda
gente
The
Goiano
was
a
dangerous
man
who
frightened
everyone
Não
enjeitava
bate
fundo,
era
mesmo
um
homem
valente
He
didn't
shirk
a
fistfight,
he
really
was
a
valiant
man!
Não
tinha
medo
de
nada,
até
parecia
ser
uma
serpente
He
was
afraid
of
nothing,
he
even
seemed
like
a
snake!
Eu
tinha
toda
a
certeza
que
seria
mesmo
um
tempo
quente!
I
was
absolutely
certain
that
it
would
really
be
a
hot
time!
Eu
cheguei
na
casa
dela
de
madrugada,
estava
garoando,
I
got
to
her
house
at
dawn,
it
was
drizzling,
Ela
me
beijou
sorrindo,
de
alegria
estava
chorando.
She
kissed
me,
smiling,
she
was
crying
with
joy.
Joguei
meu
bem
na
garupa,
com
aquela
flor
voltei
galopando;
I
threw
my
love
across
the
saddle,
with
that
flower
I
galloped
back;
A
gente
da
minha
casa,
preocupada
estava
me
esperando!
The
people
in
my
house,
worried,
were
waiting
for
me!
O
goiano
quando
soube
bateu
em
cima
me
procurando
When
the
Goiano
found
out
he
set
off
on
his
horse
looking
for
me
Trazendo
uma
boita
lapiana
e
pela
estrada
vinha
riscando,
Bringing
a
Lapiana
blade
and
carving
up
the
road,
Logo
vieram
me
avisar
para
ter
cuidado
com
o
tal
goiano
They
soon
came
to
warn
me
to
be
careful
of
the
Goiano
Que
vinha
que
nem
boi
bravo,
até
sua
sombra
vinha
me
insultando.
Who
was
coming
like
a
raging
bull,
even
his
shadow
was
insulting
me.
Quando
avistei
o
goiano,
eu
fiquei
firme
na
minha
defesa
When
I
spotted
the
Goiano,
I
stood
firm
in
my
defense
Ele
parou
em
minha
frente,
até
tremia
de
tanta
brabeza;
He
stopped
in
front
of
me,
he
was
even
shaking
with
such
anger;
Chegou
pra
bem
perto
de
mim
e
foi
falando
com
delicadeza:
He
came
very
close
to
me
and
spoke
with
delicacy:
- Eu
acho
melhor
assim
- casando
fugido
é
melhor
a
despeza.
- I
think
it's
better
this
way
- eloping
is
less
expensive.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.