Sérgio Reis - João Carreiro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sérgio Reis - João Carreiro




João Carreiro
John the Carter
O meu nome é João Carreiro conhecido no lugar
My name is John the Carter, known in the town,
Eu vou contar minha história pra vocês não duvidar;
I'll tell my story to you, don't raise a frown;
estou velho, estou cansado, não posso carrear,
I'm old and tired, I can no longer haul,
Mas o galo quando morre deixa as penas por sinal.
But when a rooster dies, he leaves his feathers as a sign.
No tempo que eu fui carreiro muita figura eu fazia
In my time as a carter, I cut a dashing figure,
Com doze juntas de boi, cabeçalho até a guia,
With twelve teams of oxen, from lead to tail,
João carreiro era falado, conhecido em demasia
John the Carter was much spoken of, and known for miles around,
Quando ele entrava na vila, o povo todo sabia!
When he entered the village, the people all knew!
Com as dozes juntas de boi caminhava sossegado,
With the twelve teams of oxen, I walked at ease,
O carro do João Carreiro tinha um cantar apaixonado
The wagon of John the Carter had a song that filled the breeze,
Distância de légua e meia quando subia o cerrado
A league and a half away, as I climbed the hill,
Os dois cocões rangedor fazia um dueto chorado.
The two axletrees creaked and cried, a mournful duet.
Parelha do cabeçalho: Beija-Flor e Manzambinho
Lead pair in the team: Hummingbird and Manzambinho,
Parelha de boi de guia: Fortaleza e caboclinho,
Swing pair: Fortaleza and Caboclinho,
Na subida caminhava, Riachão e Riachinho,
Climbing the hill, Riachão and Riachinho,
Vamos embora Sereno, parelha de Passarinho!
Come on, Sereno, team of Passarinho!
No riacho da Graúna quando meu carro parava
At the Graúna stream, when my wagon would stop,
Os olhos de uma cabocla meu coração cutucava,
The eyes of a young woman would make my heart skip,
Na volta da cidade de novo por passava
On my return from the city, I would pass there again,
Os olhos desse malvada de novo me provocava!
The eyes of that enchantress would torment me again!
Assim fiquemos um tempão, cinco mês fiquemos assim,
And so it went on for a time, five months we did this,
Eu com receio dela, e ela com medo de mim .
I was shy and hesitant, and she was afraid of me.
Um dia criei coragem, falei com ela por fim
One day I plucked up courage and spoke to her at last,
Essa cabocla chamava Corina Flor do Alecrim!
That woman's name was Corina, Rosemary Flower!
O alecrim não tem espinho e é danado pra cheirar
Rosemary has no thorns, but its scent is strong and clear,
E mesmo não tendo espinho, alecrim pode magoar,
And though it has no thorns, rosemary can wound,
Corina Flor do Alecrim soube me judiar,
Corina, Rosemary Flower, only knew how to torment me,
Me prometeu mil venturas e me trouxe penar
She promised me a thousand joys, but brought me only pain,
tive um amor na vida, tristeza veio me dar
I had only one love in my life, and it brought me only sorrow,
Fiquei velho aporreado não posso carrear.
I am an old man, worn out, I can no longer haul.
contei a minha história antes de contar
I have told my story, before I am gone,
Onde meu carro passou ficou rastro por sinal!
Where my wagon passed, it left a trail behind!





Авторы: Raul Torres


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.