Текст и перевод песни Sérgio Reis - Mágoa de Boiadeiro
Mágoa de Boiadeiro
Drover's Woe
Antigamente,
nem
em
sonho
existia
In
the
past,
not
even
in
dreams
would
exist
Tantas
pontes
sobre
os
rios
So
many
bridges
over
rivers
Nem
asfalto
nas
estradas
Nor
asphalt
on
the
roads
A
gente
usava
quatro
ou
cinco
sinueiros
We
used
four
or
five
sinueiros
Pra
trazer
os
pantaneiros
To
bring
the
Pantaneiros
No
rodeio
da
boiada
To
the
rodeo
of
the
cattle
drive
Mas
hoje
em
dia
But
today
Tudo
é
muito
diferente
Everything
is
very
different
O
progresso
nossa
gente
Our
people,
the
progress
Nem
sequer
faz
uma
ideia
Have
not
even
a
notion
Que
entre
outros,
fui
peão
de
boiadeiro
That
among
others,
I
was
a
drover's
hand
Por
esse
chão
brasileiro
On
this
Brazilian
soil
Os
herois
da
epopeia
The
heroes
of
the
epic
Tenho
saudade
de
rever
nas
currutelas
I
miss
seeing
in
the
corrals
As
mocinhas
nas
janelas
acenando
uma
flor
The
young
ladies
in
the
windows
waving
a
flower
Por
tudo
isso
eu
lamento
e
confesso
For
all
this
I
lament
and
confess
Que
a
marcha
do
progresso
é
a
minha
grande
dor
That
the
march
of
progress
is
my
greatest
pain
Cada
jamanta
que
eu
vejo
carregada
Every
cattle
truck
I
see
loaded
Transportando
uma
boiada
já
me
aperta
o
coração
Transporting
cattle
already
squeezes
my
heart
E
quando
olho
minha
traia
pendurada
And
when
I
look
at
my
saddle
hanging
there
De
tristeza
dou
risada
pra
não
chorar
de
paixão
With
sadness
I
laugh
so
as
not
to
cry
with
passion
O
meu
cavalo,
relinchando
campo
afora
My
horse,
whinnying
out
in
the
countryside
Certamente
também
chora
na
mais
triste
solidão
Surely
also
cries
in
the
saddest
solitude
Meu
par
de
esporas,
meu
chapéu
de
abas
largas
My
pair
of
spurs,
my
wide-brimmed
hat
Uma
bruaca
de
cargas,
um
berrante
e
o
facão
A
saddlebag
of
loads,
a
bugle
and
a
machete
O
velho
basto,
o
meu
laço
de
mateiro
The
old
saddle,
my
herdsman's
lasso
O
polaco
e
o
cargueiro,
o
meu
lenço
e
o
gibão
The
polo
shirt
and
the
jacket,
my
scarf
and
the
gibbon
Ainda
resta
a
guaiaca
sem
dinheiro
What
remains
is
the
belt
with
no
money
Deste
pobre
boiadeiro
que
perdeu
a
profissão
Of
this
poor
drover
who
has
lost
his
profession
Não
sou
poeta,
sou
apenas
um
caipira
I
am
not
a
poet,
I
am
just
a
hillbilly
E
o
tema
que
me
inspira
é
a
fibra
de
peão
And
the
theme
that
inspires
me
is
the
courage
of
a
drover
Quase
chorando,
meditando
nesta
mágoa
Almost
crying,
reflecting
on
this
sorrow
Rabisquei
estas
palavras
e
saiu
esta
canção
I
scribbled
these
words
and
out
came
this
song
Canção
que
fala
da
saudade
das
pousadas
Song
that
speaks
of
the
longing
for
the
lodgings
Que
já
fiz
com
a
peonada
junto
ao
fogão
de
um
galpão
That
I
made
with
the
team
by
the
stove
of
a
shed
Saudade
louca
de
ouvir
um
som
manhoso
Crazy
longing
to
hear
a
sleepy
tune
De
um
berrante
preguiçoso
From
a
lazy
bugle
horn
Nos
confins
do
meu
sertão
In
the
far
reaches
of
my
backlands
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: índio Vago, Nono Basílio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.