Текст и перевод песни Síntese - A Rua Sabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rua Sabe
The Street Knows
Será
que
tem
que
ter
um
Judas
cada
vez
que
surge
um
Cristo?
Does
there
always
have
to
be
a
Judas
when
a
Christ
appears?
Hey,
levo
no
peito
minhas
marcas
e
meus
marcos
Hey,
I
carry
my
scars
and
milestones
on
my
chest
Os
tombo
que
eu
levo
e
a
pinga
que
eu
carco
The
falls
I
take
and
the
booze
I
lug
Se
o
ego
afronta,
fecha
minha
conta
If
my
ego
offends,
close
my
tab
Soma
as
consequência
que
eu
arco
Add
up
the
consequences
I
bear
Íris
de
água,
trombeta
de
fogo
Iris
of
water,
trumpet
of
fire
Corpo
de
lama
na
fé
desse
salto
Body
of
mud
in
the
faith
of
this
leap
Com
quantas
linhas
constroem
o
futuro?
With
how
many
lines
do
they
build
the
future?
Olho
ao
redor
e
ninguém
tá
seguro
I
look
around
and
no
one
is
safe
Na
era
volátil
eu
perduro
In
the
volatile
era,
I
endure
É
o
que
difere
o
profeta
e
o
poeta
maduro
That's
what
differentiates
the
prophet
from
the
mature
poet
Perdi
o
meu
medo
da
chuva
I
lost
my
fear
of
the
rain
Vendo
a
luz
que
gargalha
do
medo
do
escuro
Seeing
the
light
that
laughs
at
the
fear
of
the
dark
É
culto
a
tudo
que
é
puro
It's
a
cult
of
everything
pure
A
fé
vai
mover
pra
não
ter
que
te
dizer
eu
juro
Faith
will
move
so
I
don't
have
to
tell
you
I
swear
Obscuro
da
mente
surgem
os
monstros
Monsters
arise
from
the
obscurity
of
the
mind
Não
durmo,
não
domo
são
feras
aos
montes
I
don't
sleep,
I
don't
tame,
they
are
beasts
by
the
mountains
Se
enfrente
ou
se
esconde
Face
them
or
hide
Finja
o
que
sente
Pretend
what
you
feel
Se
não
é
vigiado
igual
fazem
com
a
gente
If
you're
not
watched
like
they
do
with
us
Na
quarta
câmara,
são
36
In
the
fourth
chamber,
there
are
36
Lembro
do
céu
eram
três,
eram
pretos
I
remember
the
sky,
there
were
three,
they
were
black
Supra-consciência
aflorando
na
tês
Superconsciousness
blooming
in
the
weave
Só
observando
o
ego
dos
gregos
Just
observing
the
ego
of
the
Greeks
Talhado
na
calma
de
salmos
Carved
in
the
calm
of
psalms
Quitando
meu
saldo
com
o
Espírito
Settling
my
balance
with
the
Spirit
Tiques,
espasmos
Tics,
spasms
Olhos
pasmados
Eyes
amazed
Chuva
de
raios
no
seu
tom
satírico
Shower
of
lightning
in
your
satirical
tone
O
erguer
de
todo
império
é
empírico
The
rise
of
every
empire
is
empirical
Sem
forma
pronta
pra
achar
o
que
procuro
Without
a
set
form
to
find
what
I
seek
Uma
série
de
perdas
A
series
of
losses
(Me
fez)
Hãn
largar
o
sertão
pra
vim
rasgar
as
veredas
(Made
me)
Hã
leave
the
backlands
to
come
tear
the
paths
Contra
essa
força
que
mata
meu
sangue
Against
this
force
that
kills
my
blood
Contra
essa
farsa
que
adestra
as
esquerdas
Against
this
farce
that
trains
the
left
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Truth
doesn't
bend
(The
street
knows)
Garganta
só
tosse
(A
rua
sabe)
Throat
just
coughs
(The
street
knows)
Se
é
doce
ou
se
é
pó
Whether
it's
sweet
or
dust
Se
é
pose
ou
se
é
posse
Whether
it's
pose
or
possession
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(The
street
knows,
the
street
knows)
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Truth
doesn't
bend
(The
street
knows)
Crack
ou
psicose
(A
rua
sabe)
Crack
or
psychosis
(The
street
knows)
Só
quem
mediu
o
seu
vazio
Only
those
who
have
measured
their
emptiness
Mede
o
tamanho
da
dose
Measure
the
size
of
the
dose
(A
rua
sabe)
(The
street
knows)
Maior
que
o
seu
naipe,
maior
que
seu
hype
Bigger
than
your
suit,
bigger
than
your
hype
Sem
beat
type,
tipo
ninguém
Without
a
beat
type,
like
nobody
Nem
Addidas,
nem
Nike
Neither
Adidas
nor
Nike
Nem
comunista,
nem
rico
Neither
communist
nor
rich
Quero
ver
quem
I
want
to
see
who
Não
é
Counter-Strike
Isn't
Counter-Strike
Não
é
skunk
no
pipe
Isn't
skunk
in
the
pipe
É
o
baque
na
mente
It's
the
shock
to
the
mind
É
o
demônio
de
fraque
It's
the
demon
in
a
tailcoat
Piano
de
cauda
celebra
a
agonia
The
grand
piano
celebrates
the
agony
Conheço
os
fetiches
dessa
tirania
I
know
the
fetishes
of
this
tyranny
Subi
levitando
pintei
meu
vitral
I
ascended
levitating,
I
painted
my
stained
glass
Por
isso
há
quem
diga
eu
pulei
uns
degrau
That's
why
some
say
I
skipped
a
few
steps
A
arte
proibida
é
o
quadro
proibido
The
forbidden
art
is
the
forbidden
painting
Seu
sétimo
sentido
inibido,
legal
Your
seventh
sense
inhibited,
cool
Fica
com
a
condecoração
Keep
the
decoration
Quem
vem
da
onde
eu
vim
num
faz
muita
questão
Those
who
come
from
where
I
come
from
don't
care
much
about
it
Missão
Kamikaze
não
chama
de
aposta
Kamikaze
mission
doesn't
call
it
a
bet
É
o
ano,
a
colheita
com
as
cartas
expostas
It's
the
year,
the
harvest
with
the
cards
exposed
Não
vá
pela
malice
Don't
go
by
malice
Ser
grato
é
pros
fortes
Being
grateful
is
for
the
strong
O
universo
me
grita:
cale-se
The
universe
shouts
at
me:
be
silent
Nada
se
move
sozinho
Nothing
moves
alone
Nem
pode
negar
a
verdade
se
bebeu
do
cálice
Nor
can
you
deny
the
truth
if
you
drank
from
the
chalice
Córnea
que
gira,
corpo
invisível
Spinning
cornea,
invisible
body
Matéria
experimenta
o
impossível
Matter
experiences
the
impossible
Os
verme
impostor
me
quer
fora
da
mesa
The
impostor
worms
want
me
off
the
table
Pro
valor
do
jogo
ir
descendo
de
nível
So
the
value
of
the
game
goes
down
a
level
É
Neto
no
prédio,
convoque
seu
Judas
It's
Neto
in
the
building,
summon
your
Judas
Me
sela
com
um
beijo
o
ultimato
do
plano
Seal
me
with
a
kiss,
the
ultimatum
of
the
plan
Cruzo
desertos,
me
lavo,
me
sujo
I
cross
deserts,
I
wash
myself,
I
get
dirty
Morro
e
ressurjo
há
mais
de
dez
mil
anos
I
die
and
rise
again
for
more
than
ten
thousand
years
De
todos
os
níveis,
de
todos
os
campos
From
all
levels,
from
all
fields
De
todas
as
esferas,
de
todos
os
âmbitos
From
all
spheres,
from
all
areas
Gelo
do
inverno
ao
fogo
do
inferno
Winter's
ice
to
hell's
fire
Um
fio
de
prata
ligado
ao
seu
âmago
A
silver
thread
connected
to
your
core
Eu
me
edifiquei
receptáculo
I
built
myself
a
receptacle
De
surto
em
surto
no
tabernáculo
From
outburst
to
outburst
in
the
tabernacle
Bem-vindo
ao
show,
primeiro
ato
Welcome
to
the
show,
first
act
Bem-vindo
à
vida,
nosso
espetáculo,
hãn!
Welcome
to
life,
our
spectacle,
hãn!
Labirinto
de
espelho
o
aparelho
eu
governo
Mirror
maze,
the
device
I
govern
Do
leite
materno
ao
tapa
paterno
From
mother's
milk
to
father's
slap
Eu
atesto,
meça
seu
gesto
I
attest,
measure
your
gesture
Que
todo
tempo
é
eterno
That
all
time
is
eternal
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Truth
doesn't
bend
(The
street
knows)
Quem
fica,
quem
foge
(A
rua
sabe)
Who
stays,
who
flees
(The
street
knows)
Se
é
fato
ou
se
forja
Whether
it's
fact
or
forgery
Arrasta
uma
corja
Drags
a
horde
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(The
street
knows,
the
street
knows)
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Truth
doesn't
bend
(The
street
knows)
Se
é
fé
ou
se
é
sorte
(A
rua
sabe)
Whether
it's
faith
or
luck
(The
street
knows)
Só,
só
quem
naufragou
nesse
rio
Only,
only
those
who
have
shipwrecked
in
this
river
Sente
o
peso
da
morte
(A
rua
sabe)
Feel
the
weight
of
death
(The
street
knows)
(A
rua
sabe)
(The
street
knows)
(A
rua
sabe)
(The
street
knows)
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(The
street
knows,
the
street
knows)
(A
rua
sabe)
(The
street
knows)
(A
rua
sabe)
(The
street
knows)
(A
rua
sabe)
(The
street
knows)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blood, Neto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.