Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miragem - Ao Vivo
Fata Morgana - Live
Eu
vivo
a
recordar
o
tempo
Ich
erinnere
mich
immer
wieder
an
die
Zeit,
Preso
na
lembrança
de
quando
te
vi
Gefangen
in
der
Erinnerung,
als
ich
dich
sah.
Guardei
pra
sempre
aquela
imagem
Ich
habe
dieses
Bild
für
immer
bewahrt,
Hoje
uma
miragem
a
me
perseguir
Heute
eine
Fata
Morgana,
die
mich
verfolgt.
Ficou
a
dor
desse
vazio
Der
Schmerz
dieser
Leere
blieb,
Que
tanto
procuro
uma
explicação
Für
die
ich
so
sehr
eine
Erklärung
suche.
Por
mais
que
eu
tente
outra
sorte
Auch
wenn
ich
mein
Glück
woanders
versuche,
Quem
fala
mais
forte
é
o
coração
Wer
lauter
spricht,
ist
das
Herz.
Triste
aceitar
ter
você
assim
Traurig
zu
akzeptieren,
dich
so
zu
haben:
Perto
dos
olhos
e
longe
de
mim
Nah
vor
Augen
und
fern
von
mir.
Tento
caminhar,
só
encontro
a
dor
Ich
versuche
weiterzugehen,
finde
nur
Schmerz,
Fim
da
nossa
estrada,
fim
do
nosso
amor
Ende
unseres
Weges,
Ende
unserer
Liebe.
Saudade
é
coisa
que
dói
demais
Sehnsucht
ist
etwas,
das
sehr
weh
tut,
Senti
a
falta
que
o
seu
calor
me
faz
Ich
spüre,
wie
sehr
mir
deine
Wärme
fehlt.
Um
prazer
igual
ao
seu
não
consigo
achar
Ein
gleiches
Vergnügen
wie
deines
kann
ich
nicht
finden,
Só
você,
meu
amor,
pôde
dar
Nur
du,
meine
Liebe,
konntest
es
geben.
Saudade
é
coisa
que
dói
demais
Sehnsucht
ist
etwas,
das
sehr
weh
tut,
Senti
a
falta
que
o
seu
calor
me
faz
Ich
spüre,
wie
sehr
mir
deine
Wärme
fehlt.
Um
prazer
igual
ao
seu
não
consigo
achar
Ein
gleiches
Vergnügen
wie
deines
kann
ich
nicht
finden,
Só
você,
meu
amor,
pôde
dar
Nur
du,
meine
Liebe,
konntest
es
geben.
Eu
vivo
a
recordar
o
tempo
Ich
erinnere
mich
immer
wieder
an
die
Zeit,
Preso
na
lembrança
de
quando
te
vi
Gefangen
in
der
Erinnerung,
als
ich
dich
sah.
Guardei
pra
sempre
aquela
imagem
Ich
habe
dieses
Bild
für
immer
bewahrt,
Hoje
uma
miragem
a
me
perseguir
Heute
eine
Fata
Morgana,
die
mich
verfolgt.
Ficou
a
dor
desse
vazio
Der
Schmerz
dieser
Leere
blieb,
Que
tanto
procuro
uma
explicação
Für
die
ich
so
sehr
eine
Erklärung
suche.
Por
mais
que
eu
tente
outra
sorte
Auch
wenn
ich
mein
Glück
woanders
versuche,
Quem
fala
mais
forte
é
o
coração
Wer
lauter
spricht,
ist
das
Herz.
Triste
aceitar
ter
você
assim
Traurig
zu
akzeptieren,
dich
so
zu
haben:
Perto
dos
olhos
e
longe
de
mim
Nah
vor
Augen
und
fern
von
mir.
Tento
caminhar,
só
encontro
a
dor
Ich
versuche
weiterzugehen,
finde
nur
Schmerz,
Fim
da
nossa
estrada,
fim
do
nosso
amor
Ende
unseres
Weges,
Ende
unserer
Liebe.
Saudade
é
coisa
que
dói
demais
Sehnsucht
ist
etwas,
das
sehr
weh
tut,
Senti
a
falta
que
o
seu
calor
me
faz
Ich
spüre,
wie
sehr
mir
deine
Wärme
fehlt.
Um
prazer
igual
ao
seu
não
consigo
achar
Ein
gleiches
Vergnügen
wie
deines
kann
ich
nicht
finden,
Só
você,
meu
amor,
pôde
dar
Nur
du,
meine
Liebe,
konntest
es
geben.
Saudade
é
coisa
que
dói
demais
Sehnsucht
ist
etwas,
das
sehr
weh
tut,
Senti
a
falta
que
o
seu
calor
me
faz
Ich
spüre,
wie
sehr
mir
deine
Wärme
fehlt.
Um
prazer
igual
ao
seu
não
consigo
achar
Ein
gleiches
Vergnügen
wie
deines
kann
ich
nicht
finden,
Só
você,
meu
amor,
pôde
dar
Nur
du,
meine
Liebe,
konntest
es
geben.
Saudade
é
coisa
que
dói
demais
Sehnsucht
ist
etwas,
das
sehr
weh
tut,
Senti
a
falta
que
o
seu
calor
me
faz
Ich
spüre,
wie
sehr
mir
deine
Wärme
fehlt.
Um
prazer
igual
ao
seu
não
consigo
achar
Ein
gleiches
Vergnügen
wie
deines
kann
ich
nicht
finden,
Só
você,
meu
amor,
pôde
dar
Nur
du,
meine
Liebe,
konntest
es
geben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcos Oliveira, Daniel Mesquita, Josias Damasceno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.