Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied (Live)




Und wenn ein Lied (Live)
And When a Song Leaves My Lips (Live)
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
And when a song leaves my lips,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
It's only so that you receive love,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Through the night and the thickest branches,
damit du keine Ängste mehr kennst.
So that you don't know fear anymore.
Sag ein kleines Stückchen Wahrheit,
Tell a little piece of truth,
sieh wie die Wüste lebt,
See how the desert lives,
schaff ein kleines bisschen Klarheit,
Create a little bit of clarity,
und schau wie sich der Schleier hebt.
And see how the veil lifts.
Eine Wüste aus Beton und Asphalt,
A desert of concrete and asphalt,
doch sie lebt und öffnet einen Spalt,
But it lives and opens a gap,
der Dir Neues zeigt, zeigt, dass Altes weicht,
That shows you something new, shows that the old fades away,
auch wenn dein Schmerz bis an den Himmel reicht.
Even if your pain reaches up to heaven.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
And when a song leaves my lips,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
It's only so that you receive love,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Through the night and the thickest branches,
damit du keine Ängste mehr kennst.
So that you don't know fear anymore.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
And when a song leaves my lips,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
It's only so that you receive love,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Through the night and the thickest branches,
damit du keine Ängste mehr kennst.
So that you don't know fear anymore.
Dieses Lied ist nur für Dich,
This song is just for you,
schön wenn es Dir gefällt,
Nice if you like it,
denn es kam so über mich,
Because it came over me like this,
wie die Nacht über die Welt.
Like night over the world.
Schlag Gefahr aus der Dunkelheit,
Defeat danger from the darkness,
bin ich zum ersten Schlag bereit.
Am I ready for the first blow?
Ich bin der Erste, der dich befreit,
I am the first to set you free,
und einer der Letzten, der um Dich weint.
And one of the last to weep for you.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
And when a song leaves my lips,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
It's only so that you receive love,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Through the night and the thickest branches,
damit du keine Ängste mehr kennst.
So that you don't know fear anymore.
In unser Sanduhr fällt der letzte Korn,
The last grain falls into our hourglass,
ich habe gewonnen und hab ebenso verloren,
I have won and have also lost,
jedoch missen möchte ich nichts,
But I don't want to miss anything,
alles bleibt unter gedanklicher Besitz,
Everything remains under my intellectual possession,
und eine bleibende Erinnerung,
And a lasting memory,
zwischen Tag und Nacht legt sich die Dämmerung.
Twilight settles between day and night.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
And when a song leaves my lips,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
It's only so that you receive love,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Through the night and the thickest branches,
damit du keine Ängste mehr kennst.
So that you don't know fear anymore.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
And when a song leaves my lips,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
It's only so that you receive love,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Through the night and the thickest branches,
damit du keine Ängste mehr kennst.
So that you don't know fear anymore.
Damit du keine Ängste mehr kennst,
So that you don't know fear anymore,
damit du keine Ängste mehr kennst!
So that you don't know fear anymore!





Авторы: Xavier Naidoo, Michael Herberger


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.