Текст и перевод песни Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und wenn ein Lied (Live)
And When a Song Leaves My Lips (Live)
Und
wenn
ein
Lied
meine
Lippen
verlässt,
And
when
a
song
leaves
my
lips,
dann
nur
damit
Du
Liebe
empfängst,
It's
only
so
that
you
receive
love,
durch
die
Nacht
und
das
dichteste
Geäst,
Through
the
night
and
the
thickest
branches,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst.
So
that
you
don't
know
fear
anymore.
Sag
ein
kleines
Stückchen
Wahrheit,
Tell
a
little
piece
of
truth,
sieh
wie
die
Wüste
lebt,
See
how
the
desert
lives,
schaff
ein
kleines
bisschen
Klarheit,
Create
a
little
bit
of
clarity,
und
schau
wie
sich
der
Schleier
hebt.
And
see
how
the
veil
lifts.
Eine
Wüste
aus
Beton
und
Asphalt,
A
desert
of
concrete
and
asphalt,
doch
sie
lebt
und
öffnet
einen
Spalt,
But
it
lives
and
opens
a
gap,
der
Dir
Neues
zeigt,
zeigt,
dass
Altes
weicht,
That
shows
you
something
new,
shows
that
the
old
fades
away,
auch
wenn
dein
Schmerz
bis
an
den
Himmel
reicht.
Even
if
your
pain
reaches
up
to
heaven.
Und
wenn
ein
Lied
meine
Lippen
verlässt,
And
when
a
song
leaves
my
lips,
dann
nur
damit
Du
Liebe
empfängst,
It's
only
so
that
you
receive
love,
durch
die
Nacht
und
das
dichteste
Geäst,
Through
the
night
and
the
thickest
branches,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst.
So
that
you
don't
know
fear
anymore.
Und
wenn
ein
Lied
meine
Lippen
verlässt,
And
when
a
song
leaves
my
lips,
dann
nur
damit
Du
Liebe
empfängst,
It's
only
so
that
you
receive
love,
durch
die
Nacht
und
das
dichteste
Geäst,
Through
the
night
and
the
thickest
branches,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst.
So
that
you
don't
know
fear
anymore.
Dieses
Lied
ist
nur
für
Dich,
This
song
is
just
for
you,
schön
wenn
es
Dir
gefällt,
Nice
if
you
like
it,
denn
es
kam
so
über
mich,
Because
it
came
over
me
like
this,
wie
die
Nacht
über
die
Welt.
Like
night
over
the
world.
Schlag
Gefahr
aus
der
Dunkelheit,
Defeat
danger
from
the
darkness,
bin
ich
zum
ersten
Schlag
bereit.
Am
I
ready
for
the
first
blow?
Ich
bin
der
Erste,
der
dich
befreit,
I
am
the
first
to
set
you
free,
und
einer
der
Letzten,
der
um
Dich
weint.
And
one
of
the
last
to
weep
for
you.
Und
wenn
ein
Lied
meine
Lippen
verlässt,
And
when
a
song
leaves
my
lips,
dann
nur
damit
Du
Liebe
empfängst,
It's
only
so
that
you
receive
love,
durch
die
Nacht
und
das
dichteste
Geäst,
Through
the
night
and
the
thickest
branches,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst.
So
that
you
don't
know
fear
anymore.
In
unser
Sanduhr
fällt
der
letzte
Korn,
The
last
grain
falls
into
our
hourglass,
ich
habe
gewonnen
und
hab
ebenso
verloren,
I
have
won
and
have
also
lost,
jedoch
missen
möchte
ich
nichts,
But
I
don't
want
to
miss
anything,
alles
bleibt
unter
gedanklicher
Besitz,
Everything
remains
under
my
intellectual
possession,
und
eine
bleibende
Erinnerung,
And
a
lasting
memory,
zwischen
Tag
und
Nacht
legt
sich
die
Dämmerung.
Twilight
settles
between
day
and
night.
Und
wenn
ein
Lied
meine
Lippen
verlässt,
And
when
a
song
leaves
my
lips,
dann
nur
damit
Du
Liebe
empfängst,
It's
only
so
that
you
receive
love,
durch
die
Nacht
und
das
dichteste
Geäst,
Through
the
night
and
the
thickest
branches,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst.
So
that
you
don't
know
fear
anymore.
Und
wenn
ein
Lied
meine
Lippen
verlässt,
And
when
a
song
leaves
my
lips,
dann
nur
damit
Du
Liebe
empfängst,
It's
only
so
that
you
receive
love,
durch
die
Nacht
und
das
dichteste
Geäst,
Through
the
night
and
the
thickest
branches,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst.
So
that
you
don't
know
fear
anymore.
Damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst,
So
that
you
don't
know
fear
anymore,
damit
du
keine
Ängste
mehr
kennst!
So
that
you
don't
know
fear
anymore!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xavier Naidoo, Michael Herberger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.