Sör És Fű - Belust - Prod. By Lusta Bítek - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sör És Fű - Belust - Prod. By Lusta Bítek




Belust - Prod. By Lusta Bítek
Безделье - Prod. By Lusta Bítek
Fiatalok voltunk, őrültek és kerestük a bajt,
Мы были молоды, безумны и искали неприятностей,
Az hajtott minket, abba gabalyodtunk bele majd
Это гнало нас, в это мы и впутались
és mégis úgy éltem, hogy az örök visszatérés
и всё же я жил так, словно вечное возвращение
Ne zavarjon, ha kör az idő és a tér is.
Пусть не смущает, что время и пространство круг.
Így marad ez. Nekem az ex a madeleine keksz.
Так и останется. Для меня бывшая как печенье мадлен.
Szex a legszebb exekkel, Box a legrosszabbakkal.
Секс с самыми лучшими бывшими, бокс с самыми худшими.
És nem tudom már lassan, hogy éjjel van vagy nappal,
И я уже почти не понимаю, ночь сейчас или день,
De mindegy mert nincsen panasz a fasza nappal.
Но всё равно, ведь нет претензий к классному дню.
Szappan? Azt kösz nem. Padlógáz az élet akkor is ha közben
Мыло? Нет, спасибо. Полный газ по жизни, даже если иногда
Néha belustulunk. Gyöngyöt a disznók elé, mindent a gyönyörökért.
Мы немного лентяйничаем. Жемчуг свиньям, всё ради удовольствия.
Bebobózunk a bro'-kkal mint a Bunkó Man és Gyökér.
Тусуемся с братками, как Бивис и Баттхед.
Azt mondják: " Csá Áts Feri bácsi! "
Говорят: "Привет, дядя Ац Фери!"
Megy is a pacsi! - Várjál, ácsi, ácsi!
Дай пять! - Погоди, полегче, полегче!
Csak a meztelen igazság izgat fel engem.
Меня возбуждает только голая правда.
Asszem szerintem ez nem slam,
Кажется, мне кажется, это не слэм,
Ha ezt hallani akarod kell egy harmadik szent szem...
Если хочешь это услышать, нужен третий глаз...
Áts Feri meg az Okkult Szlengem.
Ац Фери и мой Оккультный Сленг.
Ne ess bele a hibába, hogy azt hiszed már minden hiába,
Не впадай в ошибку, думая, что всё уже напрасно,
Nem kapod meg azt amiről ugy érzed hogy kijárna.
Ты не получишь то, что, как тебе кажется, тебе причитается.
Nem mozgatja meg az empátiámat
Не трогает мою эмпатию
Amire szükséged van az a SÉFek terápiája.
То, что тебе нужно, это терапия БОССА.
Nem lehet más, csak a közlési kényszer,
Это не может быть ничем иным, кроме как потребностью высказаться,
Nem tudom elmondani nektek elégszer:
Не могу сказать вам достаточно раз:
Az élet véget ér egyszer.
Жизнь однажды заканчивается.
Kábítószer, gyógyszer, vegyszer.
Наркотик, лекарство, химикат.
Mi bűnbe esünk mégegyszer.
Мы снова впадаем в грех.
Módszer, rendszer, ellenszer.
Метод, система, противоядие.
...És amid van azzal nem elégszel meg,
...И тебе недостаточно того, что у тебя есть,
úgy érzed, hogy ez lesz ami felemészt, de belemész,
тебе кажется, что это то, что поглотит тебя, но ты ввязываешься,
Nem tudod hogy merre mész, de remélsz.
Ты не знаешь, куда идешь, но надеешься.
...Fújd a füstöt, értsd meg amit mondok,
...Выдыхай дым, пойми, что я говорю,
Nehogy azt hidd, hogy csak neked van gondod.
Не думай, что проблемы только у тебя.
Kipereg a kezem közül mint a homok,
Утекает сквозь пальцы, как песок,
Mögöttem a romok, ugy élünk mintha sosem halnánk meg
Позади меня руины, мы живём так, будто никогда не умрём
(Sosem halnánk meg),
(Никогда не умрём),
...Kopogó dobok, és már nem keresek okot,
...Стук барабанов, и я больше не ищу причин,
úton vagyunk és sosem állunk meg.
мы в пути и никогда не остановимся.
Vedd át a rezgéseket, bátran tedd fel a lábad,
Лови вибрации, смело закидывай ноги,
Dőlj hátra, mindenre vonj vállat, szarj a világba!
Откинься назад, забей на всё, плюнь на весь мир!
Ki bánja, hogy kinek mi hibája
Кому какое дело, чья это вина,
Van, hogyha a sajátja sincsen kipipálva?
Если даже своя не отмечена галочкой?
Inkább felrakok egy számot, azt szállok
Лучше включу трек, и взлечу,
Repítenek az álmok a számba egy cigi szál lóg.
Сны летят мне в рот, сигарета болтается на губах.
Az agyam zálogház, hol a szavam az arany,
Мой мозг ломбард, где мои слова золото,
Megérinti minden sorom hogyha pazar az alany
Каждая моя строка трогает, если тема роскошна
Hozzá. Szúszájdozzál,
К ней. Подражай,
Muszáj hozzá utánozzál.
Должен подражать.
Szúszá... Kusszál másszál,
Подра... Заткнись, лезь,
Lustulj be ne ússzál, ázzál!
Расслабься, не плыви, промокни!
A lány rámtalál, a talány eltanyál,
Девушка находит меня, загадка исчезает,
A számban megtelt a nyál, föltölt a nyár.
У меня во рту полно слюны, лето заряжает.
A csipet csapat csatangol, vagy csak henyél egy tanyán,
Небольшая команда бродит, или просто бездельничает на ферме,
Ihletet merít ilyenkor feltölt a gyár.
Черпает вдохновение, в такие моменты завод заряжает.
Kell a csár a csápba mint a kár a picsákba,
Нужен жар в антеннах, как вред в кисках,
égjen a fáklya báttya, mond hogy "fuck ya" a világba!
Пусть горит факел, братан, скажи миру "fuck ya"!
Mert ki bánja, hogy kinek mi hibája
Ведь кому какое дело, чья это вина,
Van, hogyha a kedv kipipálva?
Если настроение отмечено галочкой?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.