Текст и перевод песни Sövkət Ələkbərova - Qara Gözlərin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qara Gözlərin
Черные глаза
Hüsnünün
seyrindən
doymayır
ürək
Красотой
твоей
не
может
насытиться
сердце,
Nə
bəladır
sənin
qara
gözlərin?
Что
за
беда
в
твоих
черных
глазах?
Bir
baxışda
min
cadu
oxuyur
Одним
взглядом
тысячу
чар
наводят,
Ömür
çırağıdır
yara
gözlərin
Светильником
жизни
стали
твои
ранящие
глаза.
Gah
coşub,
gah
xumar-xumar
baxanda
То
страстно
горят,
то
томно
глядят,
Şimşək
kimi
başım
üstdə
çaxanda
Словно
молния,
бьющая
надо
мной,
Atəş
olub
dərdli
canım
yaxanda
Огнем
опаляют
мою
израненную
душу,
Uymasın,
amandır,
yada
gözlərin
Не
сомкнутся,
молю,
эти
чарующие
глаза.
Xəyalın
fikrimi
oynatdı
birdən
Образ
твой
внезапно
мысли
взволновал,
Qəlbimdə
əksini
gördüm
bir
səhər
Отражение
твое
в
сердце
я
увидел
на
рассвете.
Saymadın,
salmadın
mənə
bir
nəzər
Не
взглянула,
не
обратила
на
меня
внимания,
Baxırdı,
bilmirəm,
hara
gözlərin
Куда
смотрели
твои
глаза,
не
знаю.
Gah
coşub,
gah
xumar-xumar
baxanda
То
страстно
горят,
то
томно
глядят,
Şimşək
kimi
başım
üstdə
çaxanda
Словно
молния,
бьющая
надо
мной,
Atəş
olub
dərdli
canım
yaxanda
Огнем
опаляют
мою
израненную
душу,
Uymasın,
amandır,
yada
gözlərin
Не
сомкнутся,
молю,
эти
чарующие
глаза.
Zamanə
qızısan,
mübariz,
qoçaq
Ты
– дочь
современности,
смелая,
гордая,
Heyif
ki,
düşmüsən
bizlərdən
qaçaq
Увы,
остаешься
недосягаемой
для
нас.
Bir
de
mən
də
bilim,
nə
zaman,
haçan
Скажи
же,
когда,
в
какой
час
Edəcək
dərdimə
çara
gözlərin
Излечат
мою
боль
твои
чарующие
глаза?
Gah
coşub,
gah
xumar-xumar
baxanda
То
страстно
горят,
то
томно
глядят,
Şimşək
kimi
başım
üstdə
çaxanda
Словно
молния,
бьющая
надо
мной,
Atəş
olub
dərdli
canım
yaxanda
Огнем
опаляют
мою
израненную
душу,
Uymasın,
amandır,
yada
gözlərin
Не
сомкнутся,
молю,
эти
чарующие
глаза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mirzə Ibrahimov, Sevda Ibrahimova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.