Текст и перевод песни Sövkət Ələkbərova - Sarı Gül
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarı
gül,
sarı
gül,
ey
şikəstə,
solğun
nur
Yellow
rose,
yellow
rose,
oh
you
are
pale
and
fragile
Sarı
gül,
sarı
gül,
ey
şikəstə,
solğun
nur
Yellow
rose,
yellow
rose,
oh
you
are
pale
and
fragile
Neçin
aludeyi-xəyal
oldun?
Why
have
you
become
a
dream,
a
phantom?
Neçin
aludeyi-xəyal
oldun?
Why
have
you
become
a
dream,
a
phantom?
Çeşmi-nazində
başqa
rəmz
oxunur
Another
symbol
is
read
in
your
alluring
eyes
Söylə,
bir
söylə,
sən
niçin
soldun?
Tell
me,
tell
me,
why
have
you
withered?
Söylə,
bir
söylə,
sən
niçin
soldun?
Tell
me,
tell
me,
why
have
you
withered?
Söylə,
bir
söylə,
sən
niçin
soldun?
Tell
me,
tell
me,
why
have
you
withered?
Düşünüb
durma
böylə
incə,
dərin
Don't
dwell
so
delicately,
deeply
İncəlik,
dərinlik,
ya
dərinlik
afətdir
Delicacy,
depth,
or
perhaps
depth
is
a
curse
Nerdə
əvvəlki
dadlı
cilvələrin?
Where
are
your
former,
delicious
charms?
Bu
nə
halət,
bu
nə
halət,
necə
qiyafətdir?
This
state,
this
state,
what
a
terrible
appearance!
Ah...
bilməm
nə
sehr
var
səndə
Ah...
I
don't
know
what
magic
is
in
you
Könül
ancaq
səninlə
nəşə
bulur
My
heart
finds
joy
only
with
you
Sən
mələksən,
sən
mələksən,
təvərrüm
etsən
də
You
are
an
angel,
you
are
an
angel,
even
if
you
are
arrogant
Yenə
ruhum
sənin
əsirin
olur
My
soul
is
still
your
prisoner
Yenə
ruhum
sənin
əsirin
olur
My
soul
is
still
your
prisoner
Mən
dilərdim
ki,
mən
dilərdim
ki,
cümlə
züvvarın
I
wished,
I
wished
that
all
the
pilgrims
Mən
dilərdim
ki,
mən
dilərdim
ki,
cümlə
züvvarın
I
wished,
I
wished
that
all
the
pilgrims
Sənə
həmşireyi-səfa
deyələr
Would
call
you
the
companion
of
happiness
Sənə
həmşireyi-səfa
deyələr
Would
call
you
the
companion
of
happiness
Neçin
ağlar
nigahi-bimarın?
Why
do
the
tears
of
the
sick
flow?
Səni
qoynunda
bəsləmişmi
kədər?
Has
sorrow
nurtured
you
in
its
bosom?
Səni
qoynunda
bəsləmişmi
kədər?
Has
sorrow
nurtured
you
in
its
bosom?
Səni
qoynunda
bəsləmişmi
kədər?
Has
sorrow
nurtured
you
in
its
bosom?
Düşünüb
durma
böylə
incə,
dərin
Don't
dwell
so
delicately,
deeply
İncəlik,
dərinlik,
ya
dərinlik
afətdir
Delicacy,
depth,
or
perhaps
depth
is
a
curse
Harda
əvvəlki
dadlı
cilvələrin?
Where
are
your
former,
delicious
charms?
Bu
nə
halət,
bu
nə
halət,
necə
qiyafətdir?
This
state,
this
state,
what
a
terrible
appearance!
Ah...
bilməm
nə
sehr
var
səndə
Ah...
I
don't
know
what
magic
is
in
you
Könül
ancaq
səninlə
nəşə
bulur
My
heart
finds
joy
only
with
you
Sən
mələksən,
sən
mələksən,
təvərrüm
etsən
də
You
are
an
angel,
you
are
an
angel,
even
if
you
are
arrogant
Yenə
ruhum
sənin
əsirin
olur
My
soul
is
still
your
prisoner
Yenə
ruhum
sənin
əsirin
olur
My
soul
is
still
your
prisoner
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüseyn Cavid, şəfiqə Axundova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.