Sövkət Ələkbərova - Sarı Gül - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sövkət Ələkbərova - Sarı Gül




Sarı Gül
Жёлтая Роза
Sarı gül, sarı gül, ey şikəstə, solğun nur
Жёлтая роза, жёлтая роза, о, надломленный, угасший свет,
Sarı gül, sarı gül, ey şikəstə, solğun nur
Жёлтая роза, жёлтая роза, о, надломленный, угасший свет,
Neçin aludeyi-xəyal oldun?
Почему ты стала пламенем мечты?
Neçin aludeyi-xəyal oldun?
Почему ты стала пламенем мечты?
Çeşmi-nazində başqa rəmz oxunur
В твоих глазах-озерах читается другой знак
Söylə, bir söylə, sən niçin soldun?
Скажи, скажи же, почему ты увяла?
Söylə, bir söylə, sən niçin soldun?
Скажи, скажи же, почему ты увяла?
Söylə, bir söylə, sən niçin soldun?
Скажи, скажи же, почему ты увяла?
Düşünüb durma böylə incə, dərin
Не думай так тонко, глубоко,
İncəlik, dərinlik, ya dərinlik afətdir
Изысканность, глубина, или глубина - беда
Nerdə əvvəlki dadlı cilvələrin?
Где твои прежние сладкие шалости?
Bu halət, bu halət, necə qiyafətdir?
Что это за состояние, что это за состояние, как это выглядит?
Ah... bilməm sehr var səndə
Ах... не знаю, что за чары в тебе,
Könül ancaq səninlə nəşə bulur
Душа находит радость только с тобой.
Sən mələksən, sən mələksən, təvərrüm etsən
Ты ангел, ты ангел, даже если ты грустишь,
Yenə ruhum sənin əsirin olur
Моя душа снова становится твоей пленницей.
Yenə ruhum sənin əsirin olur
Моя душа снова становится твоей пленницей.
Mən dilərdim ki, mən dilərdim ki, cümlə züvvarın
Я желал бы, я желал бы, чтобы все паломники
Mən dilərdim ki, mən dilərdim ki, cümlə züvvarın
Я желал бы, я желал бы, чтобы все паломники
Sənə həmşireyi-səfa deyələr
Называли тебя сестрой утешения
Sənə həmşireyi-səfa deyələr
Называли тебя сестрой утешения
Neçin ağlar nigahi-bimarın?
Почему плачет взгляд больного?
Səni qoynunda bəsləmişmi kədər?
Разве печаль вскормила тебя в своих объятиях?
Səni qoynunda bəsləmişmi kədər?
Разве печаль вскормила тебя в своих объятиях?
Səni qoynunda bəsləmişmi kədər?
Разве печаль вскормила тебя в своих объятиях?
Düşünüb durma böylə incə, dərin
Не думай так тонко, глубоко,
İncəlik, dərinlik, ya dərinlik afətdir
Изысканность, глубина, или глубина - беда
Harda əvvəlki dadlı cilvələrin?
Где твои прежние сладкие шалости?
Bu halət, bu halət, necə qiyafətdir?
Что это за состояние, что это за состояние, как это выглядит?
Ah... bilməm sehr var səndə
Ах... не знаю, что за чары в тебе,
Könül ancaq səninlə nəşə bulur
Душа находит радость только с тобой.
Sən mələksən, sən mələksən, təvərrüm etsən
Ты ангел, ты ангел, даже если ты грустишь,
Yenə ruhum sənin əsirin olur
Моя душа снова становится твоей пленницей.
Yenə ruhum sənin əsirin olur
Моя душа снова становится твоей пленницей.





Авторы: Hüseyn Cavid, şəfiqə Axundova


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.