Текст и перевод песни Sıla - Münferit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulutlu
bir
hayattan
Из
жизни
пасмурной,
Bir
gece
gizliden
terki
divan
Тайком
сбежав
одной
ночью,
O
münferit
benimdir
Этот
одиночка
— я,
Haksız
da
değilimdir
dön
bir
bak
И
не
без
права,
оглянись
назад.
Güneş
yağar
yağmur
açar
burada
Здесь
солнце
льет,
дождь
идет,
Dağlar
avucumda
Горы
в
моей
ладони,
Denizle
yıldız
aynı
boyda
Море
со
звездами
одной
высоты,
Gel
yer
var
soframda
külüstür
hatıralar
Иди,
есть
место
за
моим
столом,
воспоминания
хлам,
Tam
biri
toplanır
biri
ağlar
Только
кто-то
соберется,
кто-то
плачет,
Koyver
dünyanın
yükünü
hep
mi
biz
çekicez
Брось,
бремя
мира
разве
всегда
нам
нести?
Yalnızlığın
alfabesini
hep
mi
biz
sökücez
Азбуку
одиночества
разве
всегда
нам
учить?
Koyver
dünyanın
yükünü
hep
mi
biz
çekicez
Брось,
бремя
мира
разве
всегда
нам
нести?
Yalnızlığın
alfabesini
hep
mi
biz
sökücez
Азбуку
одиночества
разве
всегда
нам
учить?
Dolunay
tövbe
gibi
Полнолуние,
как
покаяние,
Siyahta
dövme
gibi
vay
ki
ne
vay
В
черноте,
как
татуировка,
увы
и
ах,
Başıma
dikilmiş
bir
zebani
yok
ki
desin
kalk
iş
var
Надо
мной
нет
демона,
чтоб
сказать:
"Вставай,
дело
есть",
Güneş
yağar
yağmur
açar
burada
Здесь
солнце
льет,
дождь
идет,
Dağlar
avucumda
Горы
в
моей
ладони,
Denizle
yıldız
aynı
boyda
Море
со
звездами
одной
высоты,
Gel
yer
var
soframda
külüstür
hatıralar
Иди,
есть
место
за
моим
столом,
воспоминания
хлам,
Tam
biri
toplanır
biri
ağlar
Только
кто-то
соберется,
кто-то
плачет,
Koyver
dünyanın
yükünü
hep
mi
biz
çekicez
Брось,
бремя
мира
разве
всегда
нам
нести?
Yalnızlığın
alfabesini
hep
mi
biz
sökücez
Азбуку
одиночества
разве
всегда
нам
учить?
Koyver
dünyanın
yükünü
hep
mi
biz
çekicez
Брось,
бремя
мира
разве
всегда
нам
нести?
Yalnızlığın
alfabesini
hep
mi
biz
sökücez
Азбуку
одиночества
разве
всегда
нам
учить?
Hep
mi
biz
sökücez
Разве
всегда
нам
учить?
Koyver
dünyanın
yükünü
hep
mi
biz
çekicez
Брось,
бремя
мира
разве
всегда
нам
нести?
Yalnızlığın
alfabesini
hep
mi
biz
sökücez
Азбуку
одиночества
разве
всегда
нам
учить?
Koyver
dünyanın
yükünü
hep
mi
biz
çekicez
Брось,
бремя
мира
разве
всегда
нам
нести?
Yalnızlığın
alfabesini
hep
mi
biz
sökücez
Азбуку
одиночества
разве
всегда
нам
учить?
Hep
mi
biz
sökücez
Разве
всегда
нам
учить?
Hep
mi
biz
sökücez
Разве
всегда
нам
учить?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SILA GENCOGLU, EFE BAHADIR, OZAN BAYRASA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.