Текст и перевод песни Sıla - Rus Ruleti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rus Ruleti
Русская рулетка
Karşı
karşıyayız
sevgilim,
hep
bi′
Rus
ruleti
Мы
лицом
к
лицу,
любимый,
словно
играем
в
русскую
рулетку,
Düzlü
hayatı
kaybettim,
şans
meselesi
Я
потеряла
размеренную
жизнь,
все
дело
случая.
İlişkiler
evcilik,
nihayetinde
oyun
Отношения
– детский
сад,
в
конечном
счете,
игра,
Terlesen
de
terletsen
de
hep
bi'
giyin
soyun
Хоть
потеешь,
хоть
замерзаешь,
все
одно:
одеваешься
и
раздеваешься.
Ne
fena
çıkmaz
sokak,
hayat
bulunmaz
adres
Какой
ужасный
тупик,
жизнь
– ненайденный
адрес.
Ayrı
dert
çalımlı,
gecesi
karanlık
piyes
Отдельная
печаль
– чарующая,
с
темной
ночью
пьеса.
İlişkiler
evcilik,
nihayetinde
oyun
Отношения
– детский
сад,
в
конечном
счете,
игра,
Terlesen
de
terletsen
de
hep
bi′
giyin
soyun
Хоть
потеешь,
хоть
замерзаешь,
все
одно:
одеваешься
и
раздеваешься.
Denize
düşmüşün,
yılan
da
ben
olmuşum
Ты
словно
тонешь
в
море,
а
я
– змея,
Kurtuluş
iksirlerini
yanlış
kazana
dökmüşüm
Эликсир
спасения
в
не
тот
котел
я
влила.
Sen
bi'
şey
yapmamışsın
ki
elmayı
parlatıp
Ты
ведь
ничего
не
сделал,
лишь
яблоко
начистил,
Ben
ısırmışım,
yine
ben,
yine
ben
ölmüşüm
А
я
откусила,
опять
я,
опять
я
погибла.
Denize
düşmüşün,
yılan
da
ben
olmuşum
Ты
словно
тонешь
в
море,
а
я
– змея,
Kurtuluş
iksirlerini
yanlış
kazana
dökmüşüm
Эликсир
спасения
в
не
тот
котел
я
влила.
Sen
bi'
şey
yapmamışsın
ki
elmayı
parlatıp
Ты
ведь
ничего
не
сделал,
лишь
яблоко
начистил,
Ben
ısırmışım,
yine
ben,
yine
ben
ölmüşüm
А
я
откусила,
опять
я,
опять
я
погибла.
Karşı
karşıyayız
sevgilim,
hep
bi′
Rus
ruleti
Мы
лицом
к
лицу,
любимый,
словно
играем
в
русскую
рулетку,
Düzlü
hayatı
kaybettim,
şans
meselesi
Я
потеряла
размеренную
жизнь,
все
дело
случая.
İlişkiler
evcilik,
nihayetinde
oyun
Отношения
– детский
сад,
в
конечном
счете,
игра,
Terlesen
de
terletsen
de
hep
bi′
giyin
soyun
Хоть
потеешь,
хоть
замерзаешь,
все
одно:
одеваешься
и
раздеваешься.
Ne
fena
çıkmaz
sokak,
hayat
bulunmaz
adres
Какой
ужасный
тупик,
жизнь
– ненайденный
адрес.
Ayrı
dert
çalımlı,
gecesi
karanlık
piyes
Отдельная
печаль
– чарующая,
с
темной
ночью
пьеса.
İlişkiler
evcilik,
nihayetinde
oyun
Отношения
– детский
сад,
в
конечном
счете,
игра,
Terlesen
de
terletsen
de
hep
bi'
giyin
soyun
Хоть
потеешь,
хоть
замерзаешь,
все
одно:
одеваешься
и
раздеваешься.
Denize
düşmüşün,
yılan
da
ben
olmuşum
Ты
словно
тонешь
в
море,
а
я
– змея,
Kurtuluş
iksirlerini
yanlış
kazana
dökmüşüm
Эликсир
спасения
в
не
тот
котел
я
влила.
Sen
bi′
şey
yapmamışsın
ki
elmayı
parlatıp
Ты
ведь
ничего
не
сделал,
лишь
яблоко
начистил,
Ben
ısırmışım,
yine
ben,
yine
ben
ölmüşüm
А
я
откусила,
опять
я,
опять
я
погибла.
Denize
düşmüşün,
yılan
da
ben
olmuşum
Ты
словно
тонешь
в
море,
а
я
– змея,
Kurtuluş
iksirlerini
yanlış
kazana
dökmüşüm
Эликсир
спасения
в
не
тот
котел
я
влила.
Sen
bi'
şey
yapmamışsın
ki
elmayı
parlatıp
Ты
ведь
ничего
не
сделал,
лишь
яблоко
начистил,
Ben
ısırmışım,
yine
ben,
yine
ben
ölmüşüm
А
я
откусила,
опять
я,
опять
я
погибла.
Denize
düşmüşün,
yılan
da
ben
olmuşum
Ты
словно
тонешь
в
море,
а
я
– змея,
Kurtuluş
iksirlerini
yanlış
kazana
dökmüşüm
Эликсир
спасения
в
не
тот
котел
я
влила.
Sen
bi′
şey
yapmamışsın
ki
elmayı
parlatıp
Ты
ведь
ничего
не
сделал,
лишь
яблоко
начистил,
Ben
ısırmışım,
yine
ben,
yine
ben
ölmüşüm
А
я
откусила,
опять
я,
опять
я
погибла.
Denize
düşmüşün,
yılan
da
ben
olmuşum
Ты
словно
тонешь
в
море,
а
я
– змея,
Kurtuluş
iksirlerini
yanlış
kazana
dökmüşüm
Эликсир
спасения
в
не
тот
котел
я
влила.
Sen
bi'
şey
yapmamışsın
ki
elmayı
parlatıp
Ты
ведь
ничего
не
сделал,
лишь
яблоко
начистил,
Ben
ısırmışım,
yine
ben,
yine
ben
ölmüşüm
А
я
откусила,
опять
я,
опять
я
погибла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ozan Dogulu, Sila Gencoglu
Альбом
Sıla
дата релиза
18-10-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.