Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heybe
taşkın,
derde
yatkın
Die
Satteltasche
übervoll,
dem
Kummer
zugeneigt
Zannedersin
kuluna
dargın
Du
denkst
wohl,
Er
sei
Seinem
Diener
gram
Yalanından,
yangınından
Von
deiner
Lüge,
deinem
Brand
Esirge
ya
Rab
yalnızından
Erbarme
dich,
oh
Herr,
meiner
Einsamkeit
Mühürledin
mi
tövbeni,
destur
Hast
du
deine
Reue
besiegelt?
Gib
Acht!
Vicdansız
ömrüne
hay
Weh
deinem
gewissenlosen
Leben!
Meteliğe
kurşun
ne?
Ein
Schuss
auf
einen
Groschen?
Was
ist
das
schon?
Kalbime
sıktığın
senelere
say
Rechne
es
zu
den
Jahren,
in
denen
du
auf
mein
Herz
geschossen
hast.
Acıya
düşkün
arsız
yaralara
Den
schamlosen
Wunden,
die
nach
Schmerz
verlangen
Borcuma
say
sen
aldığın
selamları
Rechne
die
Grüße,
die
du
empfingst,
zu
meiner
Schuld.
Küskün
dar
günümü,
yazdım
her
birini
Meine
verbitterten,
schweren
Tage,
ich
schrieb
sie
alle
auf.
Sen
beni
dargın
say
Betrachte
du
mich
als
gekränkt.
Dünya
hâli,
elden
her
gideni
Der
Lauf
der
Welt,
alles,
was
verloren
geht
Sineye
çektim
say
Betrachte
es
so,
als
hätte
ich
es
ertragen.
Söz
verip
de
unutanından
Von
dem,
der
Versprechen
gibt
und
vergisst
Yarı
yolda
bırakanından
Von
dem,
der
einen
auf
halbem
Weg
verlässt
Var
mı
kostak
ziyadesiyle?
Gibt
es
Überfluss
an
Prahlerei?
Menzilinde
iradesiyle
Mit
seinem
Willen
auf
seinem
Weg.
Mühürledin
mi
tövbeni,
destur
Hast
du
deine
Reue
besiegelt?
Gib
Acht!
Vicdansız
ömrüne
hay
Weh
deinem
gewissenlosen
Leben!
Meteliğe
kurşun
ne?
Ein
Schuss
auf
einen
Groschen?
Was
ist
das
schon?
Kalbime
sıktığın
senelere
say
Rechne
es
zu
den
Jahren,
in
denen
du
auf
mein
Herz
geschossen
hast.
Acıya
düşkün
arsız
yaralara
Den
schamlosen
Wunden,
die
nach
Schmerz
verlangen
Borcuma
say
sen
aldığın
selamları
Rechne
die
Grüße,
die
du
empfingst,
zu
meiner
Schuld.
Küskün
dar
günümü,
yazdım
her
birini
Meine
verbitterten,
schweren
Tage,
ich
schrieb
sie
alle
auf.
Sen
beni
dargın
say
Betrachte
du
mich
als
gekränkt.
Dünya
hâli,
elden
her
gideni
Der
Lauf
der
Welt,
alles,
was
verloren
geht
Sineye
çektim
say
Betrachte
es
so,
als
hätte
ich
es
ertragen.
Yine
de
dostum
say
Sieh
mich
trotzdem
als
Freundin
an.
Eski
bi'
dostum
say
Sieh
mich
als
eine
alte
Freundin
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sila Gencoglu, Ilker Kaleli, Cenk Erdogan
Альбом
şarkıcı
дата релиза
20-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.