Текст и перевод песни Sława Przybylska - Pamiętasz, Była Jesień
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamiętasz, Była Jesień
Do You Remember, It Was Autumn
Pamiętasz,
była
jesień,
Do
you
remember,
it
was
autumn,
Mały
hotel
"Pod
Różami",
The
small
hotel
"Under
the
Roses",
Pokój
numer
osiem,
Room
number
eight,
Staruszek
portier
The
elderly
porter
Z
uśmiechem
dawał
klucz.
Gave
the
key
with
a
smile.
Na
schodach
niecierpliwie
On
the
stairs,
impatiently,
Całowałeś
po
kryjomu
moje
włosy.
You
kissed
my
hair
in
secret.
Czy
więcej
złotych
liści
było,
Were
there
more
golden
leaves,
Czy
twych
pieszczot,
miły,
Or
your
caresses,
my
dear,
Dzisiaj
nie
wiem
już.
Today
I
don't
know
anymore.
Odszedłeś
potem
nagle,
drzwi
otwarte,
You
left
later
suddenly,
the
door
open,
Liść
powiewem
wiatru
padł
mi
do
nóg.
A
leaf
blown
by
the
wind
fell
at
my
feet.
I
wtedy
zrozumiałam:
to
się
kończy,
And
then
I
understood:
it's
over,
Pożegnania
czas
już
przekroczyć
próg.
It's
time
to
cross
the
threshold
of
farewell.
Pamiętasz,
była
jesień,
Do
you
remember,
it
was
autumn,
Pokój
numer
osiem,
korytarza
mrok,
Room
number
eight,
the
darkness
of
the
corridor,
Już
nigdy
nie
zapomnę
I
will
never
forget
Hoteliku
"Pod
Różami",
choć
już
minął
rok.
The
little
hotel
"Under
the
Roses",
although
a
year
has
passed.
Kochany,
wróć
do
mnie,
ja
tęsknię
za
tobą.
My
darling,
come
back
to
me,
I
miss
you
so
much.
I
niech
rozstania,
kochany,
nie
dzielą
nas
już.
And
let
partings,
my
darling,
not
divide
us
anymore.
Pociągi
wstrzymać,
niech
nigdy
już
listonosz
Let
the
trains
be
stopped,
let
the
postman
never
Złych
listów
nie
przynosi
pod
hotelik
róż.
Bring
bad
letters
to
the
little
rose
hotel.
Odszedłeś
potem
nagle,
drzwi
otwarte,
You
left
later
suddenly,
the
door
open,
Liść
powiewem
wiatru
padł
mi
do
nóg.
A
leaf
blown
by
the
wind
fell
at
my
feet.
I
wtedy
zrozumiałam:
to
się
kończy,
And
then
I
understood:
it's
over,
Pożegnania
czas
już
przekroczyć
próg.
It's
time
to
cross
the
threshold
of
farewell.
Pamiętasz,
była
jesień,
Do
you
remember,
it
was
autumn,
Pokój
numer
osiem,
korytarza
mrok,
Room
number
eight,
the
darkness
of
the
corridor,
Już
nigdy
nie
zapomnę
I
will
never
forget
Hoteliku
"Pod
Różami",
choć
już
minął
rok.
The
little
hotel
"Under
the
Roses",
although
a
year
has
passed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucjan M. Kaszycki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.