GONIĄ MNIE -
Sławczi
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schemat
ze
mnie
żaden,
więc
się
tego
nie
wyuczysz
Ich
bin
kein
Schema,
also
wirst
du
das
nicht
lernen
W
ciszy
dojdę
dalej,
niż
ty
kiedy
ciągle
huczysz
In
der
Stille
komme
ich
weiter,
als
du,
wenn
du
ständig
tobst
Gonią
mnie
pragnienia
im
nie
można
dać
się
ponieść
Mich
jagen
Sehnsüchte,
denen
man
nicht
nachgeben
darf
Powiedziałem,
że
przetrwam
i
nie
mogę
siebie
zawieźć
Ich
habe
gesagt,
ich
werde
durchhalten
und
ich
darf
mich
selbst
nicht
enttäuschen
Nasze
drogi
kurwa,
są
dziurawe
i
po
przejściach
Unsere
Wege,
verdammt,
sind
holprig
und
voller
Strapazen
Często
na
nich
bokiem
tam
w
poszukiwaniu
szczęścia
Oft
seitwärts
auf
ihnen,
auf
der
Suche
nach
dem
Glück
Tworzę
swoje
szlaki,
których
nikt
nie
będzie
znał
Ich
erschaffe
meine
eigenen
Pfade,
die
niemand
kennen
wird
Problemy
nie
dogonią
będą
szukać
cały
czas
Probleme
werden
mich
nicht
einholen,
sie
werden
ständig
suchen
Telefon
wciąż
nakurwia,
bo
mnie
ciągle
gonią
plany
Das
Telefon
klingelt
ständig,
weil
mich
Pläne
jagen
Zaraz
nowa
premiera,
więc
nie
będę
zdołowany
Bald
eine
neue
Premiere,
also
werde
ich
nicht
deprimiert
sein
Oddam
cząstkę
siebie
tylko,
którą
już
z
kolei
Ich
gebe
einen
Teil
von
mir,
nur
welchen
schon
wieder
Jak
oddam
wam
je
wszystkie
będę
skałą
bez
nadziei
Wenn
ich
euch
alle
abgebe,
werde
ich
ein
Fels
ohne
Hoffnung
sein
Na
siebie
i
na
przyszłość,
którą
chce
zamienić
w
prawdę
Auf
mich
und
auf
die
Zukunft,
die
ich
in
Wahrheit
verwandeln
will
Prawdę,
której
szukam
i
dostrzegam
ją
u
ludzi
Wahrheit,
die
ich
suche
und
bei
Menschen
erkenne
Sam
też
ją
wam
oddaje
tylko
po
to
piszę
teksty
Ich
selbst
gebe
sie
euch
auch,
nur
dafür
schreibe
ich
Texte
Nawinę
Ci
o
szczęściu
jak
je
kiedyś
w
końcu
poznam
Ich
werde
dir
vom
Glück
erzählen,
wenn
ich
es
endlich
kenne
Jak
zostanie
na
dłużej
no
to
łatwo
go
nie
oddam
Wenn
es
länger
bleibt,
dann
werde
ich
es
nicht
so
leicht
hergeben
Na
kartce
czarny
tusz,
bo
przeplatam
takie
myśli
Auf
dem
Blatt
schwarze
Tinte,
weil
ich
solche
Gedanken
verflechte
Proszę
odpal
blanta
wiem,
że
to
głowę
oczyści
Bitte
zünde
einen
Joint
an,
ich
weiß,
dass
das
den
Kopf
frei
macht
Widzę
tych
złych
ludzi
ujebanych
od
zawiśći!
Ich
sehe
diese
bösen
Menschen,
verdorben
vor
Neid!
W
końcu
się
to
ziści,
w
końcu
będzie
prawdziwe
Endlich
wird
es
wahr,
endlich
wird
es
echt
sein
Goni
mnie
zwątpienie
pewnie
znowu
potrwa
chwile
Mich
jagt
der
Zweifel,
wird
wohl
wieder
eine
Weile
dauern
Te
chwile
przejebane,
bo
mi
zabierają
siłe
Diese
beschissenen
Momente,
weil
sie
mir
die
Kraft
rauben
W
bani
to
się
robi
piekło
(kiedy
wkraczają
promile)
Im
Kopf
wird
es
zur
Hölle
(wenn
die
Promille
ins
Spiel
kommen)
To
kolejny
kurwa
weekend
który
minął
mi
za
szybko
Das
ist
wieder
so
ein
verdammtes
Wochenende,
das
zu
schnell
verging
Szybko
tak
przemija
zawsze
to
co
najpiękniejsze
Schnell
vergeht
immer
das,
was
am
schönsten
ist
Przepalamy
złe
emocje
być
w
porządku
najważniejsze
Wir
verbrennen
schlechte
Emotionen,
in
Ordnung
zu
sein
ist
das
Wichtigste
Odpalaj
rakietę
(dziś
nas
nie
dogonią
wreszcie)
Starte
die
Rakete
(heute
werden
sie
uns
endlich
nicht
einholen)
Natłok
spraw
na
głowię,
bo
możemy
stracić
dom
Eine
Flut
von
Problemen
im
Kopf,
weil
wir
unser
Zuhause
verlieren
könnten
Mama
przez
to
źle
się
czuje,
a
ja
muszę
trzymać
pion
Mama
fühlt
sich
deswegen
schlecht,
und
ich
muss
stark
bleiben
Nie
uciekam
w
alkohol
jak
to
wcześniej
bym
już
robił
Ich
flüchte
mich
nicht
in
den
Alkohol,
wie
ich
es
früher
getan
hätte
Ziomal
właśnie
dobił
działo,
a
ja
zaciągam
to
z
butli
Ein
Kumpel
hat
gerade
einen
Dübel
gestopft,
und
ich
ziehe
das
aus
der
Flasche
Na
szyi
dwa
łańcuchy
jako
moje
talizmany
Zwei
Ketten
um
meinen
Hals
als
meine
Talismane
W
miejscach
gdzie
być
nie
chce,
aby
nie
być
załamany
An
Orten,
an
denen
ich
nicht
sein
will,
um
nicht
verzweifelt
zu
sein
Że
tracę
cenny
czas
w
którym
mógłbym
teraz
tworzyć
Dass
ich
wertvolle
Zeit
verliere,
in
der
ich
jetzt
kreativ
sein
könnte
Ale
trzeba
coś
zarobić,
fortuna
kołem
toczy
Aber
man
muss
etwas
verdienen,
das
Glücksrad
dreht
sich
Dla
mnie
najcenniejsza
widzę
szczęście
patrząc
w
oczy
Für
mich
am
wertvollsten,
ich
sehe
Glück,
wenn
ich
dir
in
die
Augen
schaue
W
nocy
chodziłem
na
cmentarz,
żeby
porozmawiać
z
babcią
Nachts
ging
ich
zum
Friedhof,
um
mit
Oma
zu
sprechen
Wokół
tylko
ciemność,
coś
przebiegło
czy
to
zjawa
Um
mich
herum
nur
Dunkelheit,
etwas
rannte
vorbei,
war
das
ein
Geist
Niczego
nie
wymyślam,
serio
pojebana
sprawa
Ich
erfinde
nichts,
wirklich
eine
verrückte
Sache
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buddha Vybez, Sławomir Fiłozop
Альбом
Ghost
дата релиза
27-02-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.