Słoń feat. Chris Carson - Wojna Totalna - перевод текста песни на немецкий

Wojna Totalna - Słoń , Chris Carson перевод на немецкий




Wojna Totalna
Totaler Krieg
Zbrojeniowy wyścig trwa od czasu pierwszego kambru
Das Wettrüsten dauert seit dem ersten Kambrium an
Wszystko co żyje chce przetrwać i zdobyć więcej pokarmu
Alles Lebendige will überleben und mehr Nahrung finden
Pomału padlinożercy zamieniali się w łowców
Langsam verwandelten sich Aasfresser in Jäger
Pierwsze wyjście z oceanu, po szary kres lądu
Erster Ausstieg aus dem Ozean, bis zum grauen Ende des Lands
Rybie czaszki kręgowców, miliony lat ewolucji
Fischschädel der Wirbeltiere, Millionen Jahre Evolution
Walka o terytorium, zwierzęcy świat jest okrutny
Kampf um Territorium, die Tierwelt ist grausam
Nowe gatunki, jad, pancerze, szpony, kły w pyskach
Neue Arten, Gift, Panzer, Krallen, Zähne in Schnauzen
Tych, co zostali bez broni, na co dzień chroni mimikra
Diejenigen ohne Waffen schützt täglich die Mimikry
W krawych igrzyskach najważniejszy jest instynkt
In blutigen Spielen zählt am meisten der Instinkt
Czuły wzrok, węch i słuch, rozwijają się zmysły
Scharfes Sehen, Riechen, Hören, Sinne entwickeln sich
Musisz być silny lub szybki, carnivore ciągnie do krwi
Du musst stark oder schnell sein, Carnivore zieht es zum Blut
Matka natura się zbroi w codziennej wojnie o byt
Mutter Natur rüstet auf im täglichen Kampf ums Dasein
I tutaj wchodzimy my, ubrani cali na biało
Und hier kommen wir ins Spiel, ganz in Weiß gekleidet
Zmieniamy stada w plemiona, pierwsze osady powstają
Verwandeln Herden in Stämme, erste Siedlungen entstehen
To trwało tysiące lat, żeby się nazwać człowiekiem
Es dauerte Tausende Jahre, um Mensch genannt zu werden
Zejście z drzewa do jaskiń, czas pierwotnych społeczeństw
Vom Baum in Höhlen, Zeit der primitiven Gesellschaften
Równocześnie z ciałem mózg się zmieniał
Gleichzeitig änderte sich das Gehirn mit dem Körper
Musisz mieć broń, by w nocy cię żaden stwór nie wjebał
Du brauchst eine Waffe, dass nachts kein Vieh dich fickt
Nadeszło wyjście z cienia, zapanowanie nad ogniem
Der Schrittaustritt kam, Beherrschung des Feuers
Wyprostowana postura w przygotowaniu na wojnę
Aufrechte Haltung im Vorfeld zum Krieg
Nim człowiek zrzucił pierwszą bombę na dom
Bevor der Mensch die erste Bombe auf ein Haus warf
To wszystkie pola bitew regularnie podlewał krwią
Tränkte alle Schlachtfelder regelmäßig mit Blut
Broń się rozwija, dokładnie jak w świecie zwierząt
Waffen entwickeln sich genau wie in der Tierwelt
Od pierwszej procy, przez łuk, kuszę, po M60
Von der ersten Schleuder über Bogen, Armbrust bis zum M60
Dziesiątki dekad wstecz, bitewna szarża na koniu
Dutzende Jahrzehnte zurück, Schlachten-Ansturm auf Pferd
Dzisiaj w pociskach masz system rozszczepiania atomu
Heute steckt in Geschossen das Atomschlag-System
Epoki brązu, żelaza, wojny o ropę i wiarę
Epochen aus Bronze, Eisen, Kriege um Öl und Glauben
Ci, co wyrżnęli w pień wrogów, piszą historie o chwale
Diejenigen, die Feinde auslöschten, schreiben Geschichte voller Ruhm
Ten wstęp pisałem, żeby nakreślić całość
Diese Einleitung schrieb ich, das Ganze darzulegen
Życie jest drzewem, a nasza historia to tylko gałąź
Leben ist ein Baum, unsere Geschichte nur ein Ast
Nie wchodzę w globalną sferę, chcę się skupić na Polsce
Ich geh nicht global, will mich auf Polen konzentrieren
Bo to, co widzę czasami, robi się serio za mocne
Denn was ich manchmal sehe, wird echt zu krass
Mam dość tej wojenki, wiecznej walki kto gorszy
Ich hab die Schnauze voll vom Kleinkrieg, ewigen Streit wer schlechter
Widząc te brednie w TV mam chęć spalić odbiornik
Seh ich den Mist im TV, brennt mir der Bildschirm unter Fingern
Mam dość martyrologii, przeszłość jest smutna okrutnie
Hab genug von Martyrologie, Vergangenheit ist traurig, grausam
Więc wyciągam z niej wnioski, chcę się skupiać na jutrze
Also zieh ich Schlüsse draus, will auf morgen mich konzentrieren
Ten burdel na Wiejskiej, pełno gówno-aferek
Das Chaos in der Wiejska, voller Scheiß-Affären
Te tłuste ryje w garniakach ciągle nas szczują na siebie
Diej fetten Fressen in Anzügen, die uns gegeneinander hetzen
Mówię to z serca i szczerze, do tych po lewej i prawej
Sag ich von Herzen, ehrlich, zu denen links und rechts
Żyjecie w tym samym kraju, chodząc po tej samej trawie
Ihr lebt im selben Land, geht auf demselben Rasen
Wciąż wytrwale walczycie, Polska do tego przywykła
Ihr kämpft weiter hart, Polen ist das gewohnt
Lecz wciśnij na chwilę stop, bo chcę podsunąć ci przykład
Doch drück mal kurz auf Stop, denn ich will dir ein Beispiel geben
Tego, że zwykła codzienność kiedyś każdego dosięgnie
Dass dich gewöhnlicher Alltag irgendwann einholt
Bo od kołyski do grobu, kroczysz ze śmiercią pod rękę
Denn von der Wiege bis zum Grab gehst Du mit dem Tod Arm in Arm
Na wstępie: nie wiem, kim jesteś, skąd, ani w co wierzysz
Vorweg: Ich weiß nicht wer du bist, woher, woran glaubst
Obyś od wyra w szpitalu nigdy nie dostał odleżyn
Mögest du wundliegend im Krankenhausbett nie bekommen
Dla tych, z którymi los dzielisz, dużo zdrowia i hajsu
Denen, mit denen du Los teilst, viel Gesundheit und Kohle
Dbaj o swe plony jak umiesz, a chwasty z pola wykarczuj
Sorg für deine Erträge wie du kannst, Unkraut ausrotten vom Feld
Ten ostatni rok w tańcu nie pierdolił się z nami
Das letzte Jahr hat sich beim Tanzen nicht mit uns verarscht
Rak zabrał ziomkowi ojca, mamę znajomej stres zabił
Krebs nahm dem Kumpel den Vater, den Stress die Mutter einer Bekannten
Serce się kraje i żali, a łzy na oczy się cisną
Das Herz zerbricht und klagt, Tränen drängen auf die Augen
Pożar wziął ojca ziomkowi, z którym dzieliłem dzieciństwo
Feuer nahm dem Kumpel den Vater, mit dem ich Kindheit teilte
Więc sram na bezmyślną wojenkę tych płotek
Also scheiß ich auf den dummen Kleinkrieg dieser Heinis
Chcę, żeby dziecko znajomych było szczęśliwe i zdrowe
Will, dass das Kind der Bekannten gesund und glücklich ist
Oby ci matka i ojciec na zdrowiu nie podupadli
Eltern sollen gesundheitlich nicht schwächeln, sollten sie deine
Żyj i daj żyć innym, na zawsze pierdol szufladki
Lebe und lass andere leben, schubladieren schlag dir ab
Gdy wysyłam hajs w akcji typu zrzutka na leki
Wenn ich Geld schick in Aktionen wie Spendenfonds für Medizin
Ktoś nie ma na operację, a jego córka ma termin
Jemand hat nicht für die OP, seine Tochter hat Frist
Nie będę, kurwa, jak debil pytał za którą stroną
Ich werd verdammt nicht wie ein Depp fragen, für welche Seite
Bo nie wiem, czy zasłużyli łaskawie na moją pomoc
Ich weiß nicht, ob sie meine Hilfe gnädigerweise verdient hätten
Idąc drogą, gdyby ktoś z twoich bliskich miał problem
Geh ich diesen Weg, sollte jemand von deinen Nächsten Probleme haben
I ty założysz zbiórkę, bo w pracy zarabiasz drobne
Und du legst die Sammlung an, denn dein Lohn ist schmal
Pamiętaj, ziombel, uważaj, bo pilnować się trzeba
Denk dran, Alter, pass auf, kannst dich nicht absichern ja
Żeby ci czasem żaden żyd lub czarnuch hajsu nie przelał
Damit dir kein Jude oder Nigger versehentlich Geld nicht überweist
Więc jebać faszyzm, rasizm, mizoginów i ORMO
Darum fickt den Faschismus, Rassismus, Frauenhasser und ORMO
Szacunek dla tych, co krew przelali za naszą wolność
Respekt für die, die Blut vergossen für Freiheit, unsre
Nie będę pluć na godło, ani się spinać na tęczę
Ich werd aufs Wappen nicht spucken, mich nicht über den Regenbogen aufregen
Bo tak naprawdę mam gdzieś to, kto z kim chodzi za rękę
Denn eigentlich ist mir egal, wer mit wem Händchen hält
Nie będę tobą gardzić, jeśli pochodzisz za Bugu
Ich werd dich nicht verachten, kommst du hinterm Bug her
Sam pracowałem na wyspach, by spłacić cały hajs z długów
Hab selbst auf den Inseln gearbeitet, um Schulden abzubezahlen
I już mam w chuju te spory, nie jestem stroną w tej wojnie
Der Streit ist mir schon längst egal, nehme keine Seite im Krieg hier
I wiem, że w kurwę jest osób, co myślą podobnie do mnie
Und denk dran, in verdammt sind viele, die wie ich ähnlich denken
Mam dość tej nagonki i podsycania wciąż gniewu
Ich hab die Schnauze voll von der Hetze und vom Kippen des Zorns
Jakbyśmy wszyscy do chuja mieli za mało problemów
Als hätten wir alle nach Arsch zu wenige Probleme
Rząd ci grzebie w portfelu, wyciąga macki do hajsu
Die Regierung wühlt in deinem Portemonnaie, streckt Fangarme nach Kohle
Jak myślisz, skąd mają siano? No, kurwa, z naszych podatków
Wenn du denkst, woher haben die Geld? Na, verdammt, von unsren Steuern
Niczym na tacy, bratku, niosę ci przykład
Auf dem Präsentierteller, Alter, bring ich dir das Beispiel
Miliardy złotych pochłania telewizja publiczna
Mrd. Złoty verschlingt öffentliches Fernsehen
Chuj w szpitale, hospicja, chuj w dzieci z nowotworami
Scheiß auf Krankenhäuser, Hospize, scheiß auf Kinder mit Tumoren
Grunt, że ramówka jest fajna i będzie potąd seriali
Hauptsache, das Programm ist cool und es werden weiter Serien
Jak tam, mordo, się bawisz? Ja się dopiero rozkręcam
Na wie schmeißt man sich, Alter? Ich komm erst in Schwung
Wiesz co by nam się przydało? Jakaś domowa wojenka
Weißt du, was uns guttäte? Ein kleiner Heim-Kriegchen
Agresja rodzi agresję, przyśpieszmy datę zagłady
Aggression zeugt Aggression, datieren wir den Untergang vor
Chuj z szarlatanów i każdy religijny fanatyzm
Fick Scharlatane und jeden religiösen Fanatismus!
Traktuję czarnych i białych, tak jak brązowych i żółtych
Ich behandel Schwarze und Weiße wie Braune und Gelbe
O ludziach świadczą ich czyny, a nie pigment ich skóry
Die Taten sprechen über Menschen, nicht das Pigment auf Haut
Nie lubię ludzi pokroju agresywny kozaczek
Menschen vom Typ aggressiver Kleinmacho gehen mir gegen den Strich
Dam tobie tyle szacunku, ile samemu okażesz
Ich geb dir Respekt den ich auch selbst erhalte beizeiten
Mam dość pizganek i łbów, co myślą, że T-1000
Ich hab die Schnauze voll von Geplänkel und Köpfen, die T-1000 sich glauben
Jak chcesz się ponapierdalać, to na mój koncert nie przychodź
Willst du dich schlagen, dann komm nicht zu meinen Konzerten
Nie jesteś Vitor Belfort, by na bujance iść w miasto
Bist kein Vitor Belfort auf Eisdielen-Gang durch die Stadt
Chłopaki z klubów sztuk walki ci to z chęcią wyjaśnią
Kampfsportklubjungs erklärn dir das sicher gern
Tym błaznom z dobrych domów, co się zachciało gangsterzyć
Den Kaspern aus gutem Haus, die Gangster sein wollten
Wszedłeś do rapu, bo kręcą cię kosy, klamki, maczety
Kamst du zum Rap, weil Sicheln, Türklinken, Macheten dich trieben
Ci, co faktycznie z biedy, z ulicy chcieliby uciec
Die wirklich aus Armut sind, wollen der Straße entfliehen
Rap może być tymi drzwiami, a ciężka harówka kluczem
Rap kann das Tor sein, harte Arbeit der Schlüssel fürs Schieben
Nie wszyscy z nas mieli super, każdy dźwiga swe brzemię
Nicht alle hatten es super, jeder trägt Last eigenheimisch
Nikt, kurwa, z nas się nie chce czuć jak jebany ekskrement
Keiner verdammt von uns will sich wie ein Dreckswurst sich wähnen
Obyś patrząc na siebie widział-widziała zaletę
Du schaust dich an und siehst irgendwas Gutes dann hoffentlich
Autoagresja to kurwa, która chce cię skaleczyć
Selbstverletzung, ist verdammt—soll dich verletzen
Nie robię rapu dla dzieci, choć mnie słuchają, tak bywa
Ich mach Rap nicht für Kinder, doch hören sie mich manchmal
Jak jesteś jednym z nich, to skup się teraz i nie przerywaj
Wenn du eins von ihnen bist, konzentrier dich heiter, nicht stören
Pierdol Stalina, Hitlera, a ich wyznawcy to głąby
Fick Stalin, Hitler, ihre Anhänger sind Dummköpfe
Historia uczy, że skrajność prowadzi zawsze do wojny
Die Geschichte lehrt: Extreme führen immermal zum Krieg
Wbij se do głowy, że nieraz cię serce, synek, zaboli
Präg dir ein, dass dein Herz manchmal weh tut, mein Sohn
Więc musisz zapuścić jaja wielkości piłek plażowych
Also lassen muss Eier du wachsen groß wie Strandbälle
Nie wszystkie ziomy, którymi się otaczasz spoko
Nicht alle Kumpels, mit denen du dich umgibst sind korrekt
Wielu dla zysku ci w dupę wejdzie niczym proktolog
Viele steigen dir arschlings wie der Proktologe nur für Profit
Bądź zawsze sobą, a dobrym ludziom okazuj serce
Sei immer du selbst, und guten Menschen zeige Herz
Ci wartościowi zaakceptują cię jakim jesteś
Die Wertvollen akzeptieren dich so, wie du eben bist
I chuj w resztę, zawistne rury kłamią bez skruchy
Und scheiß auf all die Neidigen, die lügen ohne Reue
Nie jesteś gorszy, jeśli cię nie stać na drogie ciuchy
Bist nicht schlechter, wenn dus nicht vermagst, dir teure Kleider kaufen
Bawią mnie ćpuny, jak bredzą w swoich trackach o flexie
Amüsant sind Junkies, wenn sie in Tracks über Flex faseln
I tu nie chodzi o wiek, mordo, rozumiem koncepcję
Aber geh nicht ums Alter, Alter, ich versteh das Konzept wohl
Lecz jak zabraknie tabletek, zrobi się szaro-chujowo
Doch gehen Tabletten aus, wird’s grau-scheiße somit
Skumasz, że ten typek w lustrze od dawna nie jest już sobą
Siehst du der Typ im Spiegel wurde schon längst nicht mehr benutzt das
Pamiętaj, mordo, że nałóg cię przecweli na wylot
Denk immer, Alter, die Sucht fickt dich komplett aufs Krasseste
Dragi i alk mogą zmieść cię z maty, niczym Khalidov
Drogen und Alkohol können dich vom Plafond holen wie Khalidov
Nie jesteś kurwa jak Migos, ukradłeś mamie trzy dyszki
Bist verdammt nicht Migos, drei Scheiben von Mama gestohlen
Uzależnienie oprócz ciebie rani wokół twych bliskich
Sucht verletzt außer dir auch die um dich lieben ganz herzlich
Więc zamknąć pizdy, tej, śmieszą mnie nadal te mrzonki
Also halt die Piepe, ey, amüsant diese Träume mir bleiben
Groupies odejdą razem z hypem, a kasa się skończy
Groupies gehen mit dem Hype, und verdammt das Geld wird dann ausgehen
Więc otwórz oczy, żebyś nie kimał w bramie bez forsy
Also mach die Augen auf, damit du nicht penntest im Tor obdachlos
Obyś krzyż na banknotach zamieniał sprawnie w trójkąty, kumasz?
Mögest du Kreuze im Schein korrekt in Dreiecke tauschen, kapiert?
Wszyscy toczymy wojny, codzienne bitwy
Wir führen alle Kriege, tägliche Schlachten
O przyjaźń, o związki, o szacunek, o bliskich
Um Freundschaft, Beziehungen, Respekt, um Nahestehende
Cały czas ten sam instynkt pomaga nam przetrwać
Die ganze Zeit der gleiche Instinkt hilt das zu überstehen
Mimo, że nie żyjesz w dziczy, to gdzieś się czai drapieżca
Obwohl du nicht lebst im Dschungel, lauert, ein Raubtier, wo ist es
Doceniam to, co mam i tych, którzy obok
Ich schätze was ich hab und die neben mit
Mógłbym gdzieś teraz gnić pod mostem lub walczyć z chorobą
Könnt irgendwo verotten jetzt unterm Brückenschutz oder mit Krankheit kämpfen
Pozdrawiam tych, co co noc kładą się do łóżka z myślą
Grüße die, die sich jeden Abend ins Bett legen mit dem Gedanken
Że jutro może być dzień, gdy stracą, kurwa, wszystko
Dass morgen der Tag sein könnte, an dem sie alles, verdammt, verlieren
Dedykuję to ministrom, premierom, prezydentom
Widme das den Ministern, Premieren, Präsidenten
Mnie naprawdę chuj obchodzi, która świnia dzierży berło
Mich interessiert nichts, Ferkel, wer grad das Zepter da hält
Macie dbać o społeczeństwo, a nie wsadzać kij w mrowisko
Ihr sollt auf Gesellschaft achten, NICHT den Stock ins Wespennest stoßen
Gardzę wycieraniem gęby godłem, śliska dziwko
Ich verachte Wappen-Schönrednerei, Schlampe du gleitende
Gardzę pedofilią, oby wchłonął was ogień
Ich verachte Pädophilie, möge das Feuer euch schlucken
Gardzę broniącymi pedo, co się zasłaniają Bogiem
Ich verachte die Pädoschützer, die sich mittels Gott verteidigen
To jest chore, sądy powinny skazać was w moment
Das ist pervers, Gerichte sollten euch im Nu verurteilen
Gdyby na Ziemię zszedł Chrystus, to sam by mieszał was z błotem
Würde Christus auf Erde kommen, selbst mischt er euch mit Dreck ein
Gardzę każdym jełopem nie szanującym dziewczyn
Ich verachte jeden Dummkopf, der Mädchen nicht achtet!
Gardzę każdą idiotką nie szanującą mężczyzn
Ich verachte jedes idiotische Weib, das Männer nicht achtet!
Gardzę tymi, którzy czują się od wszystkich lepsi
Ich verachte die, die sich besser fühlen als alle anderen!
Nagrywam rap dla miastowych i dla tych, co ze wsi
Aufnehm Rap für Stadtmenschen und die von Dörfern
Dość bredni skrajnych środowisk po obu stronach
Genug Schwachsinn von Randgruppen zu beiden dieser Seiten
Macie klapki na oczach, a wszędzie szukacie wroga
Ihr habt Scheuklappen auf und sucht überall nach Feinden
Moim domem jest Polska, a nie walczące obozy
Mein Zuhause ist Polen nicht Streitparteien
Chcę, żeby orzeł reprezentował wolność, dobrobyt
Ich will dass Freiheit der Adler vertritt, Wohlstand
Nie muszę mieć złotej wanny, złoty sracz też pominę
Brauche keine goldene Wanne, goldene Schüssel ausgenommen
Chcę, by mój hajs z podatków trafiał tam, gdzie powinien
Ich will, dass mein Steuergeld dort landet, WO ES DIR ZUKOMMT
Chcę móc zapewnić rodzinie ochronę zdrowia i standard
Ich will Familiengesundheit sicherstellen und Standard
Który nie przypomina życia tuczników w klatkach
Die nicht dem Leben von Mastschweinen in Käfigen ähneln
Chcę, by każda kobieta miała swobodną decyzję
Ich will, dass jede Frau eine freie Entscheidung hat
Na temat swojego ciała, bez oceniania, bez ciśnień
Über ihren Körper, ohne Bewertung, ohne Druck
Rząd niby chroni tak życie, lecz tak naprawdę ma gdzieś to
Der Staat gibt vor, Leben zu schützen, doch WIRKLICH IST IHM GLEICH
Że po przyjściu na świat trafisz do kibla jak śmieć
Dass du nach der Geburt im Kübel landest als Müll
Jeśli ta treść cię obraża, po prostu wciśnij unfollow
Wenn der Text dich stört, drück unfollow einfach
Bo jeszcze nieraz cię, słonko, moje poglądy zabolą
Denn noch leicht erkranken dich, Kleines, meine Ansichten bös gar
Zostaw pod spodem komentarz, jak bardzo się mną zawiodłeś
Lass Kommentar unten, wie sehr ich dich habe enttäuscht
Sekundę po przeczytaniu tego o tobie zapomnę
Die Sekunde nach dem Lesen word ich dich für IMMER VERGESSEN HAB
I mam w pompie wojnę, znów to powtórzę, dociera?
Und der Krieg ist mir gleich, muss ich wiederholen, kannst du hören?
Podczas gdy wy się kłócicie, oni się klepią po plecach
Während ihr euch streitet, klopft man sich vernichternis auf Rücken
Więc jak życzysz mi śmierci i się niezdrowo podniecasz
So wünschst du mir Tod und zuckst schon längst krankhaftig
Życzę, by spadł ci na starość w środku pustyni fortepian
Wünsch dir fürs Alter dass Flügel auf den Kopf einer dir verdammten Wüste fällt
Każdy szczeniak czuje się tu bezpiecznie
Jedes Flennkind fühlt sich hier behütet
Jesteśmy ponad podziałem, zanotuj sobie ten werset
Wir sind höher als Trennung, merk dir diesen Vers
Czuję awersję do głupców, a jest ich tu pełno
Empfinde Abneigung zu Trotteln, voll hier sind sie ja
Pierdolę prowokatorów i atencyjne kurestwo
Provokateuren und Huren-showgeilen arsch ich
Jak to słyszysz, koleżko, i nagle bardzo żałujesz
Wenn es zu hören ist, Freundchen, und sehr du dann wirklich bereust
Że logo BDF masz wytatuowane na skórze
Dass Logo BDF als Tattoo trägst auf Haut
Podsunę ci rozwiązanie, pójdzie w chuj łatwo, zobaczysz
Zeig ich Lösungsweg, geht einfach verdammt, wirst sehen
Usuń w domu te dziary jebaną tarką do warzyw
Entfern Haus-gemacht Tätowierungen mit Reibe für Gemüse aus
To dla normalnych, bez skrajnie idiotycznych poglądów
Das ist für Normale, mit nicht-dummen Ansichten auch krass
Dziękuję wam z całego serca za wspólną podróż
Dank euch von ganzem Herzen für gemeinsame Reise
Wszystkiego dobrego, ziomuś, naciskam wreszcie stop
Alles Gute mein Freund, geh endlich drauf auf Stop
Pozdrawia, Wasz niżej podpisany
Es grüßt euer unten genanntes
Brain Dead Słoń
Gehirntoter Elefant
Cmok, kurwa, buziaczki, nara
Hack, verdammt, Schmutzlippenmöchtegern, tschüss





Авторы: Krystian Silakowski, Wojciech Zawadzki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.