Słoń - Dwugłowy Kruk feat. Oxon - перевод текста песни на немецкий

Dwugłowy Kruk feat. Oxon - Słońперевод на немецкий




Dwugłowy Kruk feat. Oxon
Zweiköpfiger Rabe feat. Oxon
Z tej najciemniejszej czeluści kosmosu pędzę jak kula
Aus der dunkelsten Tiefe des Kosmos ras' ich wie eine Kugel
Skrzydła się mienią jak gejzer spod lodu Enceladusa
Meine Flügel schimmern wie ein Geysir unter dem Eis des Enceladus
Co roku temperatura na Ziemi wzrasta stopniowo
Jedes Jahr steigt die Temperatur auf der Erde allmählich
Widziałem wielkie powodzie, zniszczone miasta pod wodą
Ich sah große Fluten, Städte zerstört unter Wasser
Jestem postacią, niczym z kart Lovecrafta, za dnia się bratam z trwogą
Ich bin eine Gestalt wie aus Lovecrafts Büchern, tagsüber verkehre ich mit der Angst
A gdy zapada czarna noc, wpadam [?] zadźgać kogoś
Und wenn die schwarze Nacht hereinbricht, stürze ich mich hin, um jemanden zu erstechen
Patrzę oczami tych, co idą na dno, kat nad głową
Ich sehe durch die Augen derer, die untergehen, der Henker über ihnen
Widziałem to już dawno, kra, kra, żadna nowość
Ich sah das schon vor langer Zeit, krah, krah, nichts Neues
Jak gwiazda nocą spoglądam z góry na ludzkość
Wie ein Stern in der Nacht blicke ich von oben auf die Menschheit
Jestem jednocześnie wczoraj, jednocześnie dziś i jutro
Ich bin gleichzeitig gestern, heute und morgen
Jak pięścią rozbite lustro - widzę tysiącem oczu
Wie ein zerschlagenes Spiegel ich sehe mit tausend Augen
A moje myśli to węże, nerwowo wiją się w mroku
Und meine Gedanken sind Schlangen, die sich nervös im Dunkel winden
Gdzieś dotknęła plaga ziem, anioł śmierci, żniwa z rana
Irgendwo traf die Plage das Land, der Todesengel, die Ernte am Morgen
Bratobójcza walka do krwi dla ochrony, zamiast krwi barana
Brudermordender Kampf bis aufs Blut für den Schutz, statt eines Lammbluts
[?] zabobonna masa modli się do nowych bożków
Die abergläubische Masse betet zu neuen Götzen
Skłonni łyknąć wszystko, bez woli, jakby po mocnym proszku
Bereit, alles zu schlucken, willenlos, wie nach starkem Pulver
Morowy podmuch, zaraza, piekło ma pobór
Pesthauch, Seuche, die Hölle rekrutiert
Na ulicach wyje alarm, wszyscy biegną w amoku
Auf den Straßen heult der Alarm, alle rennen im Amok
Spalone mięso na popiół, masowy pomór, cierpienie
Verbranntes Fleisch zu Asche, Massensterben, Leiden
Kapelusz grzyba nad miastem przykrywa wieżowce cieniem
Der Pilzhut über der Stadt bedeckt die Wolkenkratzer mit Schatten
Nowe Sodomy płoną, śmierć niesie kres ziemskich ról
Neue Sodoms brennen, der Tod bringt das Ende aller Erdrollen
Lecz uciekinier patrząc wstecz tu nie zmieni się w ziemi sól
Doch der Flüchtling, der zurückblickt, wird nicht zu Salzsäule
I każdy nowo mianowany król padnie jak ten poprzedni
Und jeder neu ernannte König fällt wie der vor ihm
Widziałem to raz za razem, daj wiarę tej przepowiedni
Ich sah es immer wieder, glaub dieser Prophezeiung
Jestem jednocześnie wczoraj, jednocześnie ... jutro
Ich bin gleichzeitig gestern, gleichzeitig ... morgen
...co idą na dno, kat nad głową
... die untergehen, der Henker über ihnen
Widziałem to już dawno, kra, kra, żadna nowość
Ich sah das schon vor langer Zeit, krah, krah, nichts Neues
Dwugłowy kruk, wiecznie sam, pogadajmy w cztery oczy
Zweiköpfiger Rabe, ewig allein, lass uns unter vier Augen reden
W dyspozycji czasoprzestrzeń mami, gdzie bym nie wyskoczył
Die Raumzeit steht mir zur Verfügung, egal wo ich auftauche
Ludzkość garnie się do tanich chwytów, wiarę daje w masę mitów
Die Menschheit greift nach billigen Tricks, glaubt an Massenmythen
Pytam się czy miał rację ten, co dał tej rasie racje bytu
Ich frage mich, ob der Recht hatte, der diesen Wesen den Daseinszweck gab
Zmów pacierz synu, jeśli wierzysz w któreś z bóstw
Spricht dein Gebet, Sohn, wenn du an irgendeinen Gott glaubst
Pozostawię po was kamień z napisem i bukiet róż
Ich hinterlasse euch einen Stein mit Inschrift und einen Rosenstrauß
Bulletproof chce być każdy, wyłapie kule w mózg
Jeder will kugelsicher sein, bis die Kugel das Gehirn trifft
Każdy z was zatańczy kankan w kościotrupim Moulin Rouge
Jeder von euch wird Cancan tanzen im skeletonhaften Moulin Rouge
O Brandonie Lee zapomnij, wiesz, ciąży na mnie klątwa
Vergiss Brandon Lee, weißt du, ein Fluch lastet auf mir
Jestem zawsze tam, gdzie zaprzestaje serce bić, rzut okiem z kąta
Ich bin immer dort, wo das Herz aufhört zu schlagen, ein Blick aus dem Winkel
Widziałem jak trup gęsto ściele się na wojnie, frontach
Ich sah Leichen dicht auf Schlachtfeldern, Fronten
Na polach bitwy, gdzie podobni mi przyjdą posprzątać
Auf den Kampfplätzen, wo meine Art kommt, um aufzuräumen
Wybuchła bomba, szczury penetrują korpus
Eine Bombe explodiert, Ratten durchwühlen den Leichnam
Gęsta krew z błotem na zmęczonych gąsienicach czołgów
Dichtes Blut mit Schlamm auf müden Panzerketten
Mam dość już waszej głupoty, braku życia w symbiozie
Ich hab genug von eurer Dummheit, fehlender Symbiose
Oglądam z góry świat okiem, które niosę w swym dziobie
Ich betrachte die Welt von oben mit dem Auge, das ich im Schnabel trage
Oto człowiek, oto ja, oto Cerber
Seht den Menschen, seht mich, seht Cerberus
Zgadnij czyim końcem jest, gdy po głowie oberwie, [?]
Errate, wessen Ende es ist, wenn er eins auf den Kopf kriegt, [?]
To moja rola, gdy przemierzasz Styks z Charonem
Das ist meine Rolle, wenn du den Styx mit Charon überquerst
Słysząc krzyk kolegów, gdy na brzegu mu nie styka monet, znikam w moment
Hörst du die Schreie der Freunde, wenn er keine Münzen hat, verschwinde ich im Nu
Ciszej, niż cisza w grobie, tańczę pod niebem
Leiser als Stille im Grab, tanze ich unter dem Himmel
Wszystkie kompasy szaleją tak jakby chciały odlecieć
Alle Kompasse spielen verrückt, als wollten sie davonfliegen
Dla moich czarnych podniebień obce jest słowo konformizm
Für meine schwarzen Himmel ist Konformismus ein Fremdwort
Nie macie dokąd uciekać, oto dwugłowy komornik
Ihr habt nirgends hinzufliehen, hier ist der zweiköpfige Gerichtsvollzieher





Авторы: ssz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.