Sơn Tùng M-TP - Muộn Rồi Mà Sao Còn - перевод текста песни на немецкий

Muộn Rồi Mà Sao Còn - Sơn Tùng M-TPперевод на немецкий




Muộn Rồi Mà Sao Còn
Spät, und noch wach?
Muộn rồi sao còn
Spät, und noch wach?
Nhìn lên trần nhà rồi quay ra, lại quay vào
Schaue zur Decke, dann raus, dann wieder rein
Nằm trằn trọc vậy đến sáng mai
Wälze mich bis zum Morgengrauen
Ôm tương nụ cười của ai đó
Träume von einem Lächeln, das ich nicht besitze
Làm con tim ngô nghê như muốn khóc
Macht mein Herz tölpelhaft, möchte laut weinen
Vắt tay lên trên trán mộng
Arm über der Stirn, träume ich
Được đứng bên em trong nắng xuân hồng
Neben dir im rosigen Frühlingslicht zu stehen
Một giờ sáng
Ein Uhr nachts
Trôi qua trôi nhanh kéo theo ưu phiền miên man
Vergeht schnell, zieht endlose Sorgen mit
Âm thầm gieo tên em vẽ lên hi vọng
Heimlich male ich deinen Namen, zeichne Hoffnung
Đúng yêu thật rồi
Ja, ich bin wirklich verliebt
Còn không thì hơi phí này
Sonst ist es doch schade
Cứ thế loanh quanh, loanh quanh, loanh quanh
Drehe mich nur im Kreis, Kreis, Kreis
Lật qua lật lại hai giờ
Hin und her gewendet, zwei Uhr
Những ngôi sao trên cao
Die Sterne dort oben
người bạn tâm giao
Sind meine Vertrauten
Lắng nghe anh luyên thuyên
Hören mein Gebrabbel
Về một tình đầu đẹp tựa chiêm bao
Von einer ersten Liebe, schön wie ein Traum
nghe thôi đã thấy ngọt ngào
Nur vom Hören schon süß
Đủ biết anh si em nhường nào
Weißt, wie verrückt ich nach dir bin
Ít khi văn thơ anh dạt dào
Selten fließt Poesie in mir über
Bụng đói nhưng vui quên luôn cồn cào
Hunger, doch Freude lässt das Knurren vergessen
Nắm đôi tay kiêu sa
Deine stolze Hand halten
Được một lần không ta? (Haizz)
Einmal möglich? (Haizz)
Nghĩ qua thôi con tim trong anh
Der Gedanke allein macht mein Herz
Hoá ra yêu đơn phương một người
Zur einseitigen Liebe zu jemandem
Hoá ra khi vương một người
Zeigt, dass ich an jemanden hänge
Ba giờ đêm vẫn ngồi cười
Drei Uhr nachts, noch immer sitze ich lächelnd
Cứ ôm anh đi
Komm, umarme mich
Ôm anh đi, ôm anh đi, ôm anh đi
Umarme mich, umarme mich, umarme mich
Ôm trong cơn
In meinen Träumen
Trong cơn mơ, trong cơn mơ, trong cơn
In Träumen, Träumen, Träumen
thế cũng khiến anh vui điên lên
Das allein macht mich verrückt vor Freude
Ngỡ như em đang bên
Als wärst du hier
Chấp bút đôi ba câu thơ ngọt ngào, muốn em đặt tên
Schreibe ein paar süße Verse, möchtest du sie benennen?
Cứ ôm anh đi
Komm, umarme mich
Ôm anh đi, ôm anh đi, ôm anh đi
Umarme mich, umarme mich, umarme mich
Ôm trong giấc
In meinen Träumen
Trong cơn mơ, trong cơn mơ, trong cơn
In Träumen, Träumen, Träumen
Yêu đến vậy thôi, phát điên rồi làm sao giờ?
So zu lieben, bin verrückt, was nun?
Haizz, chịu!
Haizz, akzeptiere!
Đêm nay không ngủ
Heute schlafe ich nicht
Tay lên tủ
Arm auf dem Schrank
Miên man anh tranh thủ
Genieße mein endloses Grübeln
Chơi vơi suy bao nhiêu cho đủ
Wie viel Grübeln ist genug?
Yêu em ngu ngơ mình tôi
Liebe dich, naiv bin nur ich
Yêu không quan tâm ngày trôi
Liebe kümmert nicht um verstreichende Tage
Yêu thương ánh mắt bờ môi
Liebe den Blick, die Lippen
Yêu đơn phương vậy thôi
Liebe einseitig halt nur so
Lại còn chối, con tim thẹn thùng đập lạc lối liên hồi
Noch leugnen, mein Herz schlägt schüchtern unregelmäßig
Đừng chày cối, miệng cười cả ngày vậy chết toi rồi
Hör zu grübeln, ständig Lächeln wird mich fressen
Ngày càng nhiều thêm
Täglich mehr werdend
Tình yêu cho em ngày càng nhiều thêm
Meine Liebe zu dir wächst täglich
Muốn nắm đôi bàn tay đó một lần
Möchte diese Hand einmal halten
Du dương chìm sâu trong từng câu ca dịu êm
Versinken in jedem sanften Lied
Những ngôi sao trên cao
Die Sterne dort oben
người bạn tâm giao
Sind meine Vertrauten
Lắng nghe anh luyên thuyên
Hören mein Gebrabbel
Về một tình đầu đẹp tựa chiêm bao
Von einer ersten Liebe, schön wie ein Traum
nghe thôi đã thấy ngọt ngào
Nur vom Hören schon süß
Đủ biết anh si em nhường nào
Weißt, wie verrückt ich nach dir bin
Ít khi văn thơ anh dạt dào
Selten fließt Poesie in mir über
Bụng đói nhưng vui quên luôn cồn cào
Hunger, doch Freude lässt das Knurren vergessen
Nắm đôi tay kiêu sa
Deine stolze Hand halten
Được một lần không ta? (Haizz)
Einmal möglich? (Haizz)
Nghĩ qua thôi con tim trong anh
Der Gedanke allein macht mein Herz
Hoá ra yêu đơn phương một người
Zur einseitigen Liebe zu jemandem
Hoá ra khi vương một người
Zeigt, dass ich an jemanden hänge
Ba giờ đêm vẫn ngồi cười
Drei Uhr nachts, noch immer sitze ich lächelnd
Cứ ôm anh đi
Komm, umarme mich
Ôm anh đi, ôm anh đi, ôm anh đi
Umarme mich, umarme mich, umarme mich
Ôm trong cơn
In meinen Träumen
Trong cơn mơ, trong cơn mơ, trong cơn
In Träumen, Träumen, Träumen
thế cũng khiến anh vui điên lên
Das allein macht mich verrückt vor Freude
Ngỡ như em đang bên
Als wärst du hier
Chấp bút đôi ba câu thơ ngọt ngào, muốn em đặt tên
Schreibe ein paar süße Verse, möchtest du sie benennen?
Cứ ôm anh đi
Komm, umarme mich
Ôm anh đi, ôm anh đi, ôm anh đi
Umarme mich, umarme mich, umarme mich
Ôm trong giấc
In meinen Träumen
Trong cơn mơ, trong cơn mơ, trong cơn
In Träumen, Träumen, Träumen
Yêu đến vậy thôi, phát điên rồi, làm sao giờ?
So zu lieben, bin verrückt, was nun?
Em xinh như một thiên thần
Du bist schön wie ein Engel
Như một thiên thần, như một thiên thần
Wie ein Engel, wie ein Engel
Ngỡ như em thiên thần
Als wärst du ein Engel
Xinh như một thiên thần, như một thiên thần
Schön wie ein Engel, wie ein Engel
Em xinh như một thiên thần
Du bist schön wie ein Engel
Như một thiên thần, như một thiên thần
Wie ein Engel, wie ein Engel
Ngỡ như em thiên thần
Als wärst du ein Engel
Ngỡ như, ngỡ như, ngỡ như, ngỡ như, ngỡ như
Als ob, als ob, als ob, als ob, als ob
Cứ ôm anh đi
Komm, umarme mich
Ôm anh đi, ôm anh đi, ôm anh đi
Umarme mich, umarme mich, umarme mich
Ôm trong cơn
In meinen Träumen
Trong cơn mơ, trong cơn mơ, trong cơn
In Träumen, Träumen, Träumen
thế cũng khiến anh vui điên lên
Das allein macht mich verrückt vor Freude
Ngỡ như em đang bên
Als wärst du hier
Chấp bút đôi ba câu thơ ngọt ngào, muốn em đặt tên
Schreibe ein paar süße Verse, möchtest du sie benennen?
Cứ ôm anh đi
Komm, umarme mich
Ôm anh đi, ôm anh đi, ôm anh đi
Umarme mich, umarme mich, umarme mich
Ôm trong giấc
In meinen Träumen
Trong cơn mơ, trong cơn mơ, trong cơn
In Träumen, Träumen, Träumen
Yêu đến vậy thôi, phát điên rồi, làm sao giờ?
So zu lieben, bin verrückt, was nun?





Авторы: Nguyen Thanh Tung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.