Тёмные стороны
Dunkle Seiten
Я
полон
надежд,
что
я
- свет
и
что
никогда
не
погасну
Ich
bin
voller
Hoffnung,
dass
ich
Licht
bin
und
niemals
erlöschen
werde
В
мире,
где
ты
человек
- бессмысленных
очередей
In
einer
Welt,
in
der
du,
Mensch,
in
sinnlosen
Warteschlangen
stehst
Где
всё
по-настоящему,
каждый
поверит
ящику
Wo
alles
echt
ist,
jeder
der
Kiste
glauben
wird
Лишь
бы
не
замечать
в
себе,
теперь,
просто
людей
Nur
um
jetzt
nicht
die
einfachen
Menschen
in
sich
selbst
zu
bemerken
Как
ты
думаешь,
с
кем
ты
сейчас
говоришь?
Was
glaubst
du,
mit
wem
du
gerade
sprichst?
Сегодня
больно
верить,
но
ты
так
полон
надежд,
я
знаю
Heute
ist
es
schmerzhaft
zu
glauben,
aber
du
bist
so
voller
Hoffnung,
ich
weiß
Сейчас
слово-
ничто,
наше
же
- всё
и
для
всех
Jetzt
ist
ein
Wort
nichts,
unseres
aber
– alles
und
für
alle
Тут
обещают
горы
в
небо,
самой
наивной
толпе
Hier
verspricht
man
Berge
bis
zum
Himmel,
der
naivsten
Menge
Я
благодарен
тебе
Ich
bin
dir
dankbar
Мой
путь
от
самых
бедных
полей
Mein
Weg
von
den
ärmsten
Feldern
Где
барабанит
совет
о
том,
как
надо
делить
людей,
по
категориям-
нет
Wo
der
Rat
dröhnt,
wie
man
Menschen
einteilen
soll,
nach
Kategorien
– nein
Мы
по-дефолту-
на
дне
Wir
sind
standardmäßig
am
Boden
Здесь
нет
вкуса
побед,
даже
на
самом
чистом
столе
Hier
gibt
es
keinen
Geschmack
des
Sieges,
selbst
auf
dem
saubersten
Tisch
Я
даю
свет
всем,
кто
ослеп
однажды
Ich
gebe
Licht
all
denen,
die
einst
erblindeten
Ты
ничего
не
чувтсвуешь
тут,
кроме
нашей
жажды
Du
fühlst
hier
nichts,
außer
unserem
Durst
Всё
сводиться
к
выбору,
здесь,
да
или
нет
Alles
läuft
auf
eine
Wahl
hinaus,
hier,
ja
oder
nein
Чтобы
ты
увидел
это-
я
должен
гореть
Damit
du
das
siehst
– muss
ich
brennen
Если
я
даю
свет,
ты
же,
дай
мне
тепла
Wenn
ich
Licht
gebe,
gib
du
mir
Wärme
В
этом
море
парадоксов
тонем,
мир-
холивар
In
diesem
Meer
von
Paradoxen
ertrinken
wir,
die
Welt
– ein
Holivar
Я
сыт
сполна,
комнаты
съёмные,
я-
автомат,
в
руках
не
сломленных
Ich
bin
vollends
satt,
Mietzimmer,
ich
– ein
Automat,
in
unzerbrochenen
Händen
Никто
не
верит
и
не
подымает
глаз
Niemand
glaubt
und
niemand
hebt
den
Blick
Мы
просто
тлеем,
в
этих
очередях,
йе
Wir
glimmen
nur,
in
diesen
Warteschlangen,
yeah
В
этих
очередях,
ааа
In
diesen
Warteschlangen,
aaah
Здесь
все
наши
темные
стороны
собраны
Hier
sind
all
unsere
dunklen
Seiten
versammelt
В
очередях
брошеных,
но
так
и
не
сломленных
In
verlassenen
Warteschlangen,
aber
doch
nie
gebrochen
Я
полон
надежд,
что
никогда
не
погаснем
Ich
bin
voller
Hoffnung,
dass
wir
niemals
erlöschen
werden
Пока
делимся
поровну-поровну,
с
каждым
Solange
wir
gleichmäßig
teilen
– gleichmäßig,
mit
jedem
Здесь
все
наши
темные
стороны
собраны
Hier
sind
all
unsere
dunklen
Seiten
versammelt
В
очередях
брошеных,
но
так
и
не
сломленных
In
verlassenen
Warteschlangen,
aber
doch
nie
gebrochen
Я
полон
надежд,
что
никогда
не
погаснем
Ich
bin
voller
Hoffnung,
dass
wir
niemals
erlöschen
werden
Пока
делимся
поровну-поровну,
с
каждым
Solange
wir
gleichmäßig
teilen
– gleichmäßig,
mit
jedem
Я
полон
надежд,
что
я
- свет
и
что
никогда
не
погасну
Ich
bin
voller
Hoffnung,
dass
ich
Licht
bin
und
niemals
erlöschen
werde
В
мире
где
ты
человек-
бессмысленных
очередей
In
einer
Welt,
in
der
du,
Mensch,
in
sinnlosen
Warteschlangen
stehst
Я
полон
надежд,
что
я
- свет
и
что
никогда
не
погасну
Ich
bin
voller
Hoffnung,
dass
ich
Licht
bin
und
niemals
erlöschen
werde
В
мире
где
ты
человек
- бессмысленных
очередей
In
einer
Welt,
in
der
du,
Mensch,
in
sinnlosen
Warteschlangen
stehst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baranov, Lluis, дудулад даниил александрович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.