T-Dey - Khodeti Dobare (feat. Ho3ein & Nima Nimosh) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни T-Dey - Khodeti Dobare (feat. Ho3ein & Nima Nimosh)




Khodeti Dobare (feat. Ho3ein & Nima Nimosh)
Khodeti Dobare (feat. Ho3ein & Nima Nimosh)
بیا به سمت من راه دور نیست
Come towards me, it's not far
دیروزو خط بزن که فردارو جا موندی...
Cross out yesterday, you've missed tomorrow...
دوراز حد ومرز جایی که قانون نیست...
Far from boundaries, where there is no rule...
ببین اصرافو اشکارو آسون ریخت...
See squandering and waste, easy to throw away...
بین درو دیوار این شهره که کم وزیادش نیاز بی ربطه
Between the walls of this city, where more and less is an irrelevant need
با همون خیالی که داشته میجنگه میجنگه ولی محتاج کسی که نیست
With the same dream that he had, he fights, he fights, but needs no one
خودتی دوباره ...خودتی دوباره...
It's you again...it's you again...
هدفو داری ولی نمیری سراقش...
The goal is there, but you don't go after it...
لایه حرفای قروقاطی که میشی مچاله ...
In the layers of confused words, you become crumpled...
ولی نمیشی خلاصه نه نمیشی خلاصه...
But you won't summarize, no, you won't summarize...
نشد یه روز یکیو ببینی خوشحاله...
Not a day has gone by when you see someone happy...
همه تو خالین از کنارت رد میشن...
All empty, they pass you by...
با موزیکات راه میرن .کسی نیست دنبالت...
They walk with your music. No one is following you...
کسی نیست دنبالت ...نه کسی نیست دنبالت...
No one is following you...no one is following you...
آههههه ...سنگینه ...
Ahhh...it's heavy...
یچی سنگینتر از قبل...
Something heavier than before...
رنگامن شده تاریکتر از شب...
My colors have become darker than night...
هربار یکی سابید بغل در...
Every time someone rubbed the door next door...
رد شد ولی خاکی بغل کرد.
They passed by, but collected dirt.
تهش خورد یجا خوابید سر از قبر درآورد ...
In the end, they hit a dead end, ended up in a grave...
مثل بازی زد اول ...
Like a game, they played first...
در کل بگو زندگی چی داد بهم
In all, tell me, what did life give me?
تکبری یا...
Arrogance or...
اونجوری که به من دادو میداد که...
The way it gave and gave me...
خبری نیست اون جلو پس عجلت چیه گنده...
Nothing ahead, so what's the hurry, big shot...
زندگی مثل چاقویی که کنده...
Life is like a knife that's dull...
زجر کش میشه زبونی که تنده...
A sharp tongue suffers...
مردم میگن دوروزه بلونده...
People say it's blonde for two days...
کلا په هنو دوروز که مونده...
Basically, even two days are left...
خودتی دوباره ...خودتی دوباره...
It's you again...it's you again...
هدفو داری ولی نمیری سراقش...
The goal is there, but you don't go after it...
لایه حرفای قروقاطی که میشی مچاله ...
In the layers of confused words, you become crumpled...
ولی نمیشی خلاصه نه نمیشی خلاصه...
But you won't summarize, no, you won't summarize...
نشد یه روز یکیو ببینی خوشحاله...
Not a day has gone by when you see someone happy...
همه تو خالین از کنارت رد میشن...
All empty, they pass you by...
با موزیکات راه میرن .کسی نیست دنبالت...
They walk with your music. No one is following you...
کسی نیست دنبالت ...نه کسی نیست دنبالت...
No one is following you...no one is following you...
بطور حتم زندگی مثال تن یه درخته پر یادگاری...
Surely life is like a tree full of memories...
بدون شک هرچی نشاط مال مخاطب تش هیچی مال ما نیست...
Without a doubt, all the joy belongs to the audience, none to us...
دنبال پانسمانیم واسه دل زخمی ...
Looking for a dressing for a wounded heart...
فکر واژه بهتری تواین قافله ی پلید...
Thinking of a better word in this vile caravan...
قالب بسختی روی مشکلات سخت...
A form struggling over hard problems...
روحش بیمار نمیخوابه صب به جای شب...
His spirit is sick, he doesn't sleep at night instead of morning...
تنها بود که مجبور شد...
He was alone, so he had to...
هم آغوش با درداش...
Embracing his pain...
میگن فردا هواروشسنه ولی خب کو تا فردا...
They say tomorrow will be bright, but where's tomorrow...
فکر میکنه سنگر پیروزیشو با رپ ساخت...
He thinks he built his victorious fortress with rap...
ولی فقط عادتهاش بود که شد باورهاش...
But it was only his habits that became his beliefs...
همه چیزو پای این کارو داد ومی داد...
He gave and gave everything to this work...
فکر میکرد تا همه درها باز شه اینبار...
He thought this time all doors would open...
تا اینکه بخواد به این خفت تن بده که بره با اونور آب یکی شه
Until he had to endure this humiliation, to become one with the other side
خودش میدونه که اغلب همکارا محور زندگیشو میکنن کلیشه
He knows that most colleagues make his life a cliché
ولی اون محتاج کسی نیست
But he needs no one
ولی خودتی دوباره
But it's you again
خودتی دوباره
It's you again






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.