Текст и перевод песни T.Love - Jałta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
nowa
rezydencja
carów,
Like
a
new
residence
of
the
Tsars,
Służba
swe
obowiązki
zna,
The
servants
know
their
duties
well,
Precz
wysiedlono
stąd
Tatarów
Tatars
were
expelled
from
here,
Gdzie
na
świat
wyrok
zapaść
ma.
Where
the
world's
fate
is
to
be
dealt.
Okna
już
widzą,
słyszą
ściany
The
windows
see,
the
walls
can
hear,
Jak
kaszle
nad
cygarem
Lew,
How
Leo
coughs
upon
his
cigar,
Jak
skrzypi
wózek
popychany
How
the
pushed
wheelchair
creaks
near,
Z
kalekim
Demokratą
w
tle.
With
the
crippled
Democrat
afar.
Lecz
nikt
nie
widzi
i
nie
słyszy,
But
no
one
sees
and
no
one
hears,
Co
robi
Góral
w
krymską
noc,
What
the
Highlander
does
in
the
Crimean
night,
Gdy
gestem
w
wiernych
towarzyszy
When
with
a
gesture
to
his
faithful
peers,
Wpaja
swą
legendarną
moc.
He
instills
his
legendary
might.
Nie
miejcie
żalu
do
Stalina,
Don't
hold
a
grudge
against
Stalin,
Nie
on
się
za
tym
wszystkim
krył,
He
wasn't
the
one
behind
it
all,
Przecież
to
nie
jest
jego
wina,
It's
not
his
fault,
after
all,
Że
Roosvelt
w
Jałcie
nie
miał
sił.
That
Roosevelt
had
no
strength
at
Yalta's
call.
Gdy
się
Triumwirat
wspólnie
brał
When
the
Triumvirate
took
hold,
Za
świata
historyczne
kształty,
Of
the
world's
historical
shapes,
- Wiadomo
kto
Cezara
grał
-
- It's
known
who
played
Caesar's
role
-
I
tak
rozumieć
trzeba
Jałtę.
And
that's
how
Yalta
should
be
told.
W
resztce
cygara
mdłym
ogniku
In
the
cigar's
faint,
dying
ember,
Pływała
Lwa
Albionu
twarz:
The
Lion
of
Albion's
face
did
float:
Nie
rozmawiajmy
o
Bałtyku,
Let's
not
talk
about
the
Baltic
amber,
Po
co
w
Europie
tyle
państw?
Why
so
many
states
in
Europe,
afloat?
Polacy?
Chodzi
tylko
o
to,
The
Poles?
It's
just
about
this,
Żeby
gdzieś
w
końcu
mogli
żyć...
That
they
can
finally
live
somewhere...
Z
tą
Polską
zawsze
są
kłopoty
-
There's
always
trouble
with
this
Polish
abyss
-
Kaleka
troszczy
się
i
drży.
The
Cripple
cares
and
trembles
with
despair.
Lecz
uspokaja
ich
gospodarz
But
the
host
reassures
them
with
ease,
Pożółkły
dłonią
głaszcząc
wąs:
Stroking
his
yellowed
mustache
with
his
hand:
Mój
kraj
pomocną
dłoń
im
poda,
My
country
will
offer
them
a
helping
breeze,
Potem
niech
rządzą
się
jak
chcą.
Then
let
them
rule
as
they
command.
Nie
miejcie
żalu
do
Churchilla,
Don't
hold
a
grudge
against
Churchill,
Nie
on
wszak
za
tym
wszystkim
stał,
He
wasn't
the
one
behind
it
all,
Wszak
po
to
tylko
był
Triumwirat
The
Triumvirate
was
just
a
mere
thrill,
By
Stalin
dostał
to,
co
chciał.
For
Stalin
to
get
what
he'd
call.
Komu
zależy
na
pokoju,
Whoever
desires
peace
to
stay,
Ten
zawsze
cofnie
się
przed
gwałtem
-
Will
always
retreat
before
the
violent
sway
-
Wygra,
kto
się
nie
boi
wojen,
The
one
who's
not
afraid
of
wars
will
play,
I
tak
rozumieć
trzeba
Jałtę.
And
that's
how
Yalta
we
should
portray.
Ściana
pałacu
słuch
napina,
The
palace
wall
strains
to
hear,
Gdy
do
Kaleki
mówi
Lew
-
As
the
Lion
speaks
to
the
Crippled
one
-
- Ja
wierzę
w
szczerość
słów
Stalina
- I
believe
in
Stalin's
words,
it's
clear,
Dba
chyba
o
radziecką
krew.
He
cares
about
Soviet
blood,
it's
done.
I
potakuje
mu
Kaleka,
And
the
Cripple
nods
in
agreement,
Niezłomny
demokracji
stróż:
The
unwavering
guardian
of
democracy's
plight:
Stalin
to
ktoś
na
miarę
wieku,
Stalin
is
a
man
of
the
century's
testament,
Oto
mąż
stanu,
oto
wódz!
A
statesman,
a
leader,
shining
bright!
Bo
sojusz
wielkich,
to
nie
zmowa,
For
the
alliance
of
the
great
is
no
conspiracy,
To
przyszłość
świata
- wolność,
ład
-
It's
the
world's
future
- freedom,
order,
light
-
Przy
nim
i
słaby
się
uchowa,
With
it,
even
the
weak
will
find
sanctuary,
I
swoją
część
odbierze...
- strat!
And
receive
their
share...
of
losses
in
sight!
Nie
miejcie
żalu
do
Roosevelta,
Don't
hold
a
grudge
against
Roosevelt,
Pomyślcie,
ile
musiał
znieść!
Think
of
how
much
he
had
to
bear!
Fajka,
dym
cygar
i
butelka,
A
pipe,
cigar
smoke,
and
a
bottle
felt,
Churchill,
co
miał
sojusze
gdzieś.
Churchill,
who
had
alliances
nowhere.
Wszakże
radziły
trzy
imperia
Three
empires
deliberated
and
conspired,
Nad
granicami,
co
zatarte:
Over
borders
that
were
blurred
and
tired:
- W
szczegółach
zaś
już
siedział
Beria,
- Beria
was
already
involved,
it
transpired,
I
tak
rozumieć
trzeba
Jałtę!
And
that's
how
Yalta
should
be
admired!
Więc
delegacje
odleciały,
So
the
delegations
flew
away,
Ucichł
na
Krymie
carski
gród.
The
Tsar's
city
in
Crimea
fell
silent
once
more.
Gdy
na
Zachodzie
działa
grzmiały
When
guns
roared
in
the
West's
display,
Transporty
ludzi
szły
na
Wschód.
Transports
of
people
headed
Eastward,
to
the
core.
Świat
wolny
święcił
potem
tryumf,
The
free
world
then
celebrated
its
triumph,
Opustoszały
nagle
fronty
-
The
fronts
suddenly
emptied,
it's
true
-
W
kwiatach
już
prezydenta
grób,
The
President's
grave
adorned
with
flowers
so
prime,
A
tam
transporty
i
transporty.
And
there,
transports
and
transports
anew.
Czerwony
świt
się
z
nocy
budzi
-
The
red
dawn
awakens
from
the
night's
embrace
-
Z
woli
wyborców
odszedł
Churchill!
Churchill
left
by
the
voters'
will!
A
tam
transporty
żywych
ludzi,
And
there,
transports
of
living
souls
we
trace,
A
tam
obozy
długiej
śmierci.
And
there,
camps
of
long,
lingering
ill.
Nie
miejcie
więc
do
Trójcy
żalu,
So
don't
hold
a
grudge
against
the
Trinity,
Wyrok
historii
za
nią
stał
The
verdict
of
history
stood
behind
their
call,
Opracowany
w
każdym
calu
-
Elaborated
in
every
detail,
meticulously,
Każdy
z
nich
chronił,
co
już
miał.
Each
of
them
protected
what
they
had,
after
all.
Mógł
mylić
się
zwiedziony
chwilą
-
He
might
have
been
mistaken,
misled
for
a
while
-
Nie
był
Polakiem
ani
Bałtem...
He
was
neither
Polish
nor
Baltic,
in
style...
Tylko
ofiary
się
nie
mylą!
Only
the
victims
never
err,
with
a
smile!
I
tak
rozumieć
trzeba
Jałtę!
And
that's
how
Yalta
we
should
reconcile!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jacek kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.