Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Warszawa (2008 Remaster)
Warschau (2008 Remaster)
Za
oknem
zimowo
zaczyna
się
dzień
Draußen
fängt
der
Tag
winterlich
an
Zaczynam
kolejny
dzień
życia
Ich
beginne
wieder
einen
Lebenstag
Wyglądam
przez
okno,
na
oczach
mam
sen
Ich
schau
zum
Fenster
raus,
Schlaf
liegt
in
den
Augen
A
Grochów
się
budzi
z
przepicia
Und
Grochów
erwacht
vom
Rausch
Wypity
alkohol
uderza
w
tętnice
Der
getrunkene
Alkohol
pocht
in
den
Adern
Autobus
tapla
się
w
śniegu
Der
Bus
wühlt
sich
durch
den
Schnee
Przez
szybę
oglądam
betonu
stolicę
Durchs
Fenster
seh
ich
die
Betonhauptstadt
Już
jestem
na
drugim
jej
brzegu
Jetzt
bin
ich
am
anderen
Ufer
Gdy
patrzę
w
twe
oczy,
zmęczone
jak
moje
Wenn
ich
in
deine
Augen
seh,
müde
wie
meine
To
kocham
to
miasto,
zmęczone
jak
ja
Dann
liebe
ich
diese
Stadt,
erschöpft
wie
ich
Gdzie
Hitler
i
Stalin
zrobili,
co
swoje
Wo
Hitler
und
Stalin
taten,
was
sie
taten
Gdzie
wiosna
spaliną
oddycha
Wo
Frühling
Abgasluft
atmet
Krakowskie
Przedmieście
zalane
jest
słońcem
Krakauer
Vorstadt
ist
in
Sonne
getaucht
Wirujesz
jak
obłok,
wynurzasz
się
z
bramy
Du
wirbelst
wie
eine
Wolke,
tauchst
aus
dem
Tor
auf
A
ja
jestem
głodny,
tak
bardzo
głodny
Und
ich
bin
hungrig,
so
sehr
hungrig
Kochanie,
nakarmisz
mnie
snami
Liebling,
stillst
du
mich
mit
Träumen
Zielony
Żoliborz,
pieprzony
Żoliborz
Grüner
Żoliborz,
verdammter
Żoliborz
Rozkwita
na
drzewach,
na
krzewach
Er
blüht
auf
den
Bäumen,
den
Sträuchern
Ściekami
z
rzeki
kompletnie
pijany
Vom
Flussabwasser
völlig
betrunken
Chcę
krzyczeć,
chcę
ryczeć,
chcę
śpiewać
Will
schreien,
will
brüllen,
will
singen
Gdy
patrzę
w
twe
oczy,
zmęczone
jak
moje
Wenn
ich
in
deine
Augen
seh,
müde
wie
meine
To
kocham
to
miasto,
zmęczone
jak
ja
Dann
liebe
ich
diese
Stadt,
erschöpft
wie
ich
Gdzie
Hitler
i
Stalin
zrobili,
co
swoje
Wo
Hitler
und
Stalin
taten,
was
sie
taten
Gdzie
wiosna
spaliną
oddycha
Wo
Frühling
Abgasluft
atmet
Jesienią
zawsze
zaczyna
się
szkoła
Im
Herbst
beginnt
immer
die
Schule
A
w
knajpach
zaczyna
się
picie
Und
in
Kneipen
beginnt
das
Saufen
Jest
tłoczno
i
duszno,
olewa
nas
kelner
Es
ist
voll
und
stickig,
der
Kellner
ignoriert
uns
I
tak
skończymy
o
świcie
Und
so
enden
wir
bei
Tagesanbruch
Jesienią
zawsze
myślę
o
latach
Im
Herbst
denke
ich
immer
an
Jahre
Tak
starych,
jak
te
kamienice
So
alt
wie
diese
Mietshäuser
Jesienią
o
zmroku
przechodzę
z
tobą
Im
Herbst
geh
ich
bei
Dämmerung
mit
dir
Przez
pełne
kasztanów
ulice
Durch
Kastanien-volle
Straßen
Gdy
patrzę
w
twe
oczy,
zmęczone
jak
moje
Wenn
ich
in
deine
Augen
seh,
müde
wie
meine
To
kocham
to
miasto,
zmęczone
jak
ja
Dann
liebe
ich
diese
Stadt,
erschöpft
wie
ich
Gdzie
Hitler
i
Stalin
zrobili,
co
swoje
Wo
Hitler
und
Stalin
taten,
was
sie
taten
Gdzie
wiosna
spaliną
oddycha
Wo
Frühling
Abgasluft
atmet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Bowie, Brian Eno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.