T.M.C. - Por Una Palabra Mía - перевод текста песни на русский

Por Una Palabra Mía - T.M.C.перевод на русский




Por Una Palabra Mía
По одному моему слову
tengo el vicio de hablarte porque que te encanta
У меня привычка говорить с тобой, потому что я знаю, тебе это нравится,
que despoje tu ropa, que desnude tu alma
Когда я снимаю с тебя одежду, обнажаю твою душу.
tengo el viciode hablarte muy de tarde y seguido
У меня привычка говорить с тобой допоздна и часто,
y escuchar que tu aliento se convierte en gemido
И слышать, как твое дыхание превращается в стон.
espero tu llamada como un loco
Жду твоего звонка, как безумный,
yo se como ganarte poco a poco
Я знаю, как завоевать тебя понемногу.
por una palabra mia, mia, mia
По одному моему слову, моему, моему,
das la vida, vida mia, (que ironía)
Ты отдаешь жизнь, жизнь моя, (какая ирония)
no te tengo y eres mia
Я тебя не имею, а ты моя.
no me tienes y me inventas, conmigo se abre tu puerta
Ты меня не имеешь, а выдумываешь, со мной открывается твоя дверь.
por una palabra mia
По одному моему слову.
por una palabra mia, mia, mia
По одному моему слову, моему, моему,
das la vida, vida mia, (que ironía)
Ты отдаешь жизнь, жизнь моя, (какая ирония)
no te tengo y eres mia
Я тебя не имею, а ты моя.
con verdades y mentiras
Правдой и ложью,
cabalgando fantasías
Скача на фантазиях,
por una palabra mia
По одному моему слову.
tengo el vicio de hablarte y decir lo prohibido
У меня привычка говорить с тобой и говорить запретное,
escuchar de tu boca lo que sientes conmigo
Слышать из твоих уст, что ты чувствуешь ко мне.
tengo el vicio de hablarte porque ya me imagino
У меня привычка говорить с тобой, потому что я уже представляю,
que te ves al espejo y alucinas conmigo
Как ты смотришься в зеркало и грезишь обо мне.
espero tu llamada como un loco
Жду твоего звонка, как безумный,
yo se como ganarte poco a poco
Я знаю, как завоевать тебя понемногу.
por una palabra mia, mia, mia
По одному моему слову, моему, моему,
das la vida, vida mia, (que ironía)
Ты отдаешь жизнь, жизнь моя, (какая ирония)
no te tengo y eres mia
Я тебя не имею, а ты моя.
no me tienes y me inventas, conmigo se abre tu puerta
Ты меня не имеешь, а выдумываешь, со мной открывается твоя дверь.
por una palabra mia
По одному моему слову.
por una palabra mia, mia, mia
По одному моему слову, моему, моему,
das la vida, vida mia, (que ironía)
Ты отдаешь жизнь, жизнь моя, (какая ирония)
no te tengo y eres mia
Я тебя не имею, а ты моя.
con verdades y mentiras
Правдой и ложью,
cabalgando fantasías
Скача на фантазиях,
por una palabra mia, lalala por una palabra mia
По одному моему слову, ляляля по одному моему слову.
que ironía no te tengo y eres mia
Какая ирония, я тебя не имею, а ты моя.
con solo escuchar tu voz, (que ironía)
Просто услышав твой голос, (какая ирония)
con solo escuchar tu voz, se cumplen mis fantasías
Просто услышав твой голос, мои фантазии сбываются.
que ironia no te tengo y eres mia
Какая ирония, я тебя не имею, а ты моя.
te quiero y no te conozco, (que ironía)
Я люблю тебя, и не знаю тебя, (какая ирония)
aunque no si quiera quien eres
Хотя я даже не знаю, кто ты,
te estoy queriendo poco a poco
Я люблю тебя понемногу.
que ironía no te tengo y eres mia
Какая ирония, я тебя не имею, а ты моя.
que ironía, que ironía... (que ironía)
Какая ирония, какая ирония... (какая ирония)
por una palabra mia, das la vida, vida mia
По одному моему слову, ты отдаешь жизнь, жизнь моя.
que ironia no te tengo y eres mia
Какая ирония, я тебя не имею, а ты моя.
inventora de pasiones, (que ironía)
Изобретательница страстей, (какая ирония)
inventamos un amor tan puro para complacer el alma
Мы выдумали такую чистую любовь, чтобы ублажить душу.
que ironía no te tengo y eres mia
Какая ирония, я тебя не имею, а ты моя.
y no perdemos la calma, (que ironía)
И мы не теряем спокойствия, (какая ирония)
tu mirándote al espejo y yo afirmando que te quiero
Ты смотришься в зеркало, а я утверждаю, что люблю тебя.
que te quieroooo
Что люблю тебяяяя.
que ironía no te tengo y eres mia
Какая ирония, я тебя не имею, а ты моя.
tan solo por complacerte, (que ironía)
Просто чтобы угодить тебе, (какая ирония)
por este vicio de hablarte
Из-за этой привычки говорить с тобой,
y acabo por no tenerte
Я в итоге тебя не имею.





Авторы: Rodolfo Castillo, Jannio Hidalgo, Jesus E. Hidalgo, Jaime Hidalgo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.