T. Rex - Frowning Atahuallpa (My Inca Love) - Mono Version - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни T. Rex - Frowning Atahuallpa (My Inca Love) - Mono Version




Sitting all alone, looking at the throne of the one I used to love
Сижу в полном одиночестве, смотрю на трон той, которую когда-то любила.
Sitting all alone, looking in a stone of my lovely Inca love
Сижу в полном одиночестве, смотрю на камень моей прекрасной любви инков.
Oh, ladagun, ladagun, ladagun, ladagun, lagu
О, ладагун, ладагун, ладагун, ладагун, лагу
Gun, ladagun, ladagun, ladagun, ladagun, lagu
Пистолет, ладагун, ладагун, ладагун, ладагун, лагу
The huntress stands,
Охотница стоит,
With peacock hands she'd take me to where she sighs
С павлиньими руками, она бы отвела меня туда, где она вздыхает.
She sighs so deep, it rocks the river of her stomach sky
Она вздыхает так глубоко, что в ее животе бурлит река.
Oh, ladagun, ladagun, ladagun, ladagun, lagu
О, ладагун, ладагун, ладагун, ладагун, лагу
Gun, ladagun, ladagun, ladagun, ladagun, lagu
Пистолет, ладагун, ладагун, ладагун, ладагун, лагу
Ata, Atahuallpa, Atahuallpa, Atahuallpa, uallpa, uallpa, yeah
Ата, Атауальпа, Атауальпа, Атауальпа, уалпа, уалпа, да
The oval moon, it tans the faun who holds grapes for my love
Овальная луна освещает Фавна, который держит виноград для моей любви.
Sitting all alone, sitting in the throne of my lovely Inca love
Я сижу в полном одиночестве на троне моей прекрасной любви инков.
Tchak-tchun tchak-tchun tchak-tchun tchak-tchun
Тчак-тчун тчак-тчун тчак-тчун тчак-тчун
Oh, ladagun, ladagun, ladagun, ladagun, lagu
О, ладагун, ладагун, ладагун, ладагун, лагу
Gun, ladagun, ladagun, ladagun, ladagun, lagu
Пистолет, ладагун, ладагун, ладагун, ладагун, лагу
Ata, Atahuallpa, Atahuallpa, Atahuallpa, uallpa, uallpa
Ата, Атауальпа, Атауальпа, Атауальпа, уалпа, уалпа
Ata, Atahuallpa, Atahuallpa, Atahuallpa, uallpa, uallpa
Ата, Атауальпа, Атауальпа, Атауальпа, уалпа, уалпа
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare hela, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Хела, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare hela, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Хела, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна.
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна
Hare, hare krishna, hare krishna, krishna krishna, uh
Харе, Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, ах
Kingsley Mole sat high on a windy knoll,
Кингсли Крот сидел высоко на ветреном холме,
His eyes consuming the silent midnight woods.
Его глаза поглощали безмолвный полуночный лес.
He nuzzled his long molish snout deep inside the heart of a marigold
Он уткнулся своей длинной рыжей мордой глубоко в сердце ноготка.
And let his molish imagination skip to and fro over sunken galleons
И пусть его молочное воображение скачет туда сюда по затонувшим галеонам
And pirate pictures of rusted doubloons and deep-water cabins stacked
И пиратские фотографии ржавых дублонов и глубоководных кают.
To the brim with musty muskets and
До краев заплесневелыми мушкетами и
Goldfish gauntlets once worn by Henry Morgan
Перчатки из золотой рыбки, которые когда-то носил Генри Морган.
The lark awoke and doffed its plumed three cornered hat to its own
Жаворонок проснулся и снял свою трехугольную шляпу с плюмажем.
Sleepy-eyed reflection,
Отражение сонных глаз,
Then it hopped past the crested nest of the snoring cuckoo
Затем оно проскочило мимо гнезда храпящей кукушки.
And flew off into the Lionel Lark morning looking for friend Mole
И улетел в утро Лайонел Ларк в поисках друга крота
Mole was on a marigold comedown and sulkily
Крот сидел на ноготках, угрюмый и угрюмый.
Scraped bluebeat rhythms with his ground-digging paw
Выцарапывал ритмы блюбита своей копающей землю лапой.
"Yes," he whispered,
-Да, - прошептал он,
"Me and Li are going aquesting for the Lilly Pond of Fox Necks."
- Мы с Ли идем охотиться на лилейный пруд лисьих Шей.
Li'll know all the mapping gen[??], so the mole,
Ли будет знать все карты gen [??], так что крот,
Kneeling on the soft soil, said a morning prayer to Ra,
Опустившись на колени на мягкую землю, он прочел утреннюю молитву Ра,
Not even caring if he dirtied his yellow Rupert
Даже не заботясь о том, что испачкает свой желтый Руперт.
Trousers because his molish mind knew that praying was special
Штаны, потому что его молочный ум знал, что молиться-это нечто особенное.
I come from a time where the burning of trees was a crime
Я родом из тех времен, когда сжигание деревьев считалось преступлением.
I lived by a sea where to be was a thing of true joy
Я жил у моря, где жизнь была истинной радостью.
My people were fair and had sky in their hair
Мои люди были белокурыми, и в их волосах было небо.
But now they're content to wear stars on their brows
Но теперь они довольствуются тем, что носят звезды на лбу.





Авторы: BOLAN MARC


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.