Ce soir sa va pas donc je décide de vous écrire cette lettre, On se reveras pas enfin si un jour peut-être,
Tonight, things aren't going well, so I decided to write you this letter, We won't see each other again, well, maybe one day,
Tout d'abord maman je m'adresse a toi dans ces pensée,
First of all, Mom, I'm addressing you in these thoughts,
A vrai dire je ces pas vraiment par ou commencer,
To be honest, I don't really know where to start,
Ce matin en partant un tout dernier regard tu ma lancer,
This morning as I left, you gave me one last look,
Si on se reverras se soir franchement qu'est ce que j'en ces,
If we'll see each other again tonight, frankly, what do I know,
J'èspere juste que plus tard on pourra se retrouver,
I just hope that later we can meet again,
Je ces que ces dure a croire mais j'ai plus rien a prouver,
I know it's hard to believe, but I have nothing left to prove,
L'idée de plus jamais te voir sa me l'effet d'une bombe,
The idea of never seeing you again feels like a bomb to me,
Malgré tout se soir ces moi qui vais quitter se monde,
Despite everything, tonight it's me who's leaving this world,
18 ans a tes coter on été que du bonheur,
18 years by your side have been nothing but happiness,
Je tes pas toujours ecouter mais j'ai partager ton coeur,
I didn't always listen to you, but I shared your heart,
Je peut te jurer que sa m'as aider quand j'ai trouver sa chaleur,
I can swear to you that it helped me when I found its warmth,
T'as toujours su m'ecouter pour faire de ma vie un bonheur,
You always knew how to listen to me to make my life a happiness,
Aujourd'hui je suis dégouté de t'avoir souvent mis en pleurt,
Today I'm disgusted to have often made you cry,
Jté souvent fait du mal pour sa je mais fin a mon heure,
I often hurt you, and for that I'm ending my time,
Malgré mon discours brutal je ne sentirais pas la douleur,
Despite my brutal words, I won't feel the pain,
J'yrais pas au paradis c'était écrit avant l'heure,
I won't go to heaven, it was written before time,
Beaucoup de gens seront ravis de plus me savoir dans le secteur,
Many people will be happy to no longer have me around,
Au passage je pense a mon frêre, reste rapide et reste droit, quand ma chambre sera vide j'espere que tu comprendra, Bref
...
By the way, I'm thinking of my brother, stay fast and stay straight, when my room is empty, I hope you'll understand, Anyway
...
Je pense au poto Naim continue sur ta lançé, comme on dit cher toi Inshallah tu va perçer,
I'm thinking of my friend Naim, keep going, as they say, Inshallah, you'll break through,
Tu diras au fan qui m'on jamais quitté que ma mort est une punchline qui été juste prémidité,
Tell the fans who never left me that my death is a punchline that was just premeditated,
Maintenant que je suis plus la beaucoup de gens vont parler,
Now that I'm gone, a lot of people are going to talk,
Dit leur que je suis dead, que sa sert plus a rien de ragé,
Tell them I'm dead, that there's no point in raging anymore,
De la-haut a se que je voie rien n'as changé, pas mal de mes soces veulent toujours me venger,
From up here, as far as I can see, nothing has changed, a lot of my enemies still want revenge,
Dans leur tête persuadé que l'on m'a assasiné, normal ils on toujours pas pensé au suicide,
In their heads, they're convinced that I was assassinated, normal, they still haven't thought of suicide,
En même temps ces logique c'était vraiment stupide,
At the same time, it's logical, it was really stupid,
Pour finir je pense à toi et comme d'hab sa me laisse un goût âmer,
Finally, I'm thinking of you, and as usual, it leaves me with a bitter taste,
Je pensais te voir une dernière fois, je pensais embrasser mon pêre,
I thought I'd see you one last time, I thought I'd kiss my father,
Je l'ai pas vut depuis des mois, mais se soir je quitte cette Terre,
I haven't seen him for months, but tonight I'm leaving this Earth,
J'ai une photo de toi et moi, qui me rappel d'ou viennent mes airs,
I have a picture of you and me, reminding me where my looks come from,
Tu me porte dans tes bras, on est seul dans le desert,
You're holding me in your arms, we're alone in the desert,
Il est 00H53, j'ai finit mon dernier verre.
It's 12:53 AM, I finished my last drink.
Bah oé, putain, je savais pas comment te le dire, malgré les murs qui nous opposent, je veut que l'amour nous réunissent, en tout cas soit sur d'une chose, je suis fier d'être ton fils.
Yeah, damn, I didn't know how to tell you, despite the walls that separate us, I want love to reunite us, in any case, be sure of one thing, I'm proud to be your son.
Staserra me nevado te lo juro me ne vado mi fa male di sapere che non ci vediamo mi sento male quando ti dico ti amo e una cosa banale che sta serra ci perdiamo te lo juro me nevado mi fa male che non ci vediamo mi sento male quando ti dico ti amo e una cosa banale che sta serra ci perdiamo...
Tonight I'm leaving, I swear I'm leaving, it hurts me to know that we won't see each other, I feel bad when I tell you I love you, it's a trivial thing that we're losing each other tonight, I swear I'm leaving, it hurts me that we won't see each other, I feel bad when I tell you I love you, it's a trivial thing that we're losing each other tonight...
Fallait que je te le dise en Italien, parce que je croit que, la que comme sa que tu comprendra se que je ressens, et je voulais dire aussi
...
I had to tell you in Italian, because I believe that, that's how you'll understand what I feel, and I also wanted to say
...
J'ai voulut faire de ma mère une reine, et de mon père un roi,
I wanted to make my mother a queen, and my father a king,
De ma vie j'ai tenue les reines, sans vraiment marcher droit,
I held the reins of my life, without really walking straight,
Pour cette femme je me déméne et pour cette homme je porte leur croix,
For this woman I struggle and for this man I carry their cross,
Jamais aider par le système, on ces débrouiller à trois,
Never helped by the system, we managed on our own, the three of us,
Je vous est jamais dit je t'aime, se soir ces la première fois,
I never told you I love you, tonight is the first time,
Dans l'histoire la un problème ces aussi la dernière fois,
There's a problem in this story, it's also the last time,
J'ai d'abord pensé a m'envoyer une bastos dans la tampe,
I first thought of putting a bullet in my head,
Mais j'ai pas eu asser de cran pour appuyer sur la détente,
But I didn't have enough guts to pull the trigger,
Comme tout etre-humain j'était sur la liste d'attente,
Like every human being, I was on the waiting list,
De la-haut j'aurais une main sur vous toujours bien veillante,
From above, I will always have a benevolent hand on you,
Je commencer à être côté mal-malgré mon jeune âge,
I was starting to feel bad despite my young age,
Je me suis élancer j'ai sauter du 7eme étages,
I took the plunge, I jumped from the 7th floor,
La vie est une pute et moi je suis juste de passage,
Life is a bitch, and I'm just passing through,
L'importance ces pas la chûte mais ces juste l'atterissage,
The important thing is not the fall, but the landing,
" Police secours bonjour, j'ecoute
"
"Hello, police emergency, I'm listening"
La mon pote la il est à terre, y bouge plus ces un truc de ouf,
My friend is on the ground, he's not moving, it's crazy,
" Calmez-vous calmez-vous monsieur, qu'est ce qui se passe?
"
"Calm down, calm down sir, what's going on?"
Je sais pas la du sang partout, y bouge plus, venez vite, venez vite,
I don't know, there's blood everywhere, he's not moving anymore, come quickly, come quickly,
Wallah y bouge plus
I swear he's not moving anymore
" Monsieur calmez-vous
"
"Sir, calm down"
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.