Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Burnt Norton
Сожженный Нортон
Time
present
and
time
past
Настоящее
время
и
время
прошлое,
Are
both
perhaps
present
in
time
future
Возможно,
оба
присутствуют
в
будущем,
And
time
future
contained
in
time
past
И
будущее
время
содержится
в
прошлом,
If
all
time
is
eternally
present
Если
всё
время
вечно
присутствует,
All
time
is
unredeemable
Всё
время
невозвратимо,
What
might
have
been
is
an
abstraction
То,
что
могло
бы
быть,
— лишь
абстракция,
Remaining
a
perpetual
possibility
Остающаяся
вечной
возможностью
Only
in
a
world
of
speculation
Только
в
мире
домыслов.
What
might
have
been
and
what
has
been
То,
что
могло
бы
быть,
и
то,
что
было,
Point
to
one
end,
which
is
always
present
Указывают
на
одну
цель,
которая
всегда
в
настоящем.
Footfalls
echo
in
the
memory
Шаги
эхом
отдаются
в
памяти
Down
the
passage
which
we
did
not
take
По
тому
коридору,
по
которому
мы
не
пошли,
Towards
the
door
we
never
opened
К
той
двери,
которую
мы
никогда
не
открывали,
Into
the
rose-garden
В
тот
розовый
сад,
моя
дорогая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: T.s Eliot, Elizabeth Grant, Keith Ciancia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.