Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
East
Cocker
I
Ost-Coker
I
In
my
beginning
is
my
end.
In
succession
In
meinem
Anfang
ist
mein
Ende.
In
Folge
Houses
rise
and
fall,
crumble,
are
extended,
erheben
sich
Häuser
und
fallen,
zerbröckeln,
werden
erweitert,
Are
removed,
destroyed,
restored,
or
in
their
place
werden
entfernt,
zerstört,
restauriert,
oder
an
ihrer
Stelle
Is
an
open
field,
or
a
factory,
or
a
by-pass.
ist
ein
offenes
Feld,
oder
eine
Fabrik,
oder
eine
Umgehungsstraße.
Old
stone
to
new
building,
old
timber
to
new
fires,
Alter
Stein
zu
neuem
Gebäude,
altes
Holz
zu
neuen
Feuern,
Old
fires
to
ashes,
and
ashes
to
the
earth
alte
Feuer
zu
Asche,
und
Asche
zur
Erde,
Which
is
already
flesh,
fur
and
faeces,
die
schon
Fleisch,
Fell
und
Fäkalien
ist,
Bone
of
man
and
beast,
cornstalk
and
leaf.
Knochen
von
Mensch
und
Tier,
Maisstängel
und
Blatt.
Houses
live
and
die:
there
is
a
time
for
building
Häuser
leben
und
sterben:
Es
gibt
eine
Zeit
zum
Bauen
And
a
time
for
living
and
for
generation
und
eine
Zeit
zum
Leben
und
zur
Fortpflanzung
And
a
time
for
the
wind
to
break
the
loosened
pane
und
eine
Zeit
für
den
Wind,
die
gelöste
Scheibe
zu
zerbrechen
And
to
shake
the
wainscot
where
the
field-mouse
trots
und
die
Täfelung
zu
schütteln,
wo
die
Feldmaus
trabt
And
to
shake
the
tattered
arras
woven
with
a
silent
motto
und
den
zerrissenen
Wandteppich
zu
schütteln,
der
mit
einem
stillen
Motto
gewebt
ist.
In
my
beginning
is
my
end.
Now
the
light
falls
In
meinem
Anfang
ist
mein
Ende.
Nun
fällt
das
Licht
Across
the
open
field,
leaving
the
deep
lane
über
das
offene
Feld
und
lässt
den
tiefen
Weg
Shuttered
with
branches,
dark
in
the
afternoon,
mit
Ästen
verschlossen,
dunkel
am
Nachmittag,
Where
you
lean
against
a
bank
while
a
van
passes,
wo
du
dich
an
eine
Böschung
lehnst,
während
ein
Lieferwagen
vorbeifährt,
And
the
deep
lane
insists
on
the
direction
und
der
tiefe
Weg
besteht
auf
der
Richtung
Into
the
village,
in
the
electric
heat
ins
Dorf,
in
der
elektrischen
Hitze
Hypnotised.
In
a
warm
haze
the
sultry
light
hypnotisiert.
In
einem
warmen
Dunst
wird
das
schwüle
Licht
Is
absorbed,
not
refracted,
by
grey
stone.
absorbiert,
nicht
gebrochen,
von
grauem
Stein.
The
dahlias
sleep
in
the
empty
silence.
Die
Dahlien
schlafen
in
der
leeren
Stille.
Wait
for
the
early
owl.
Warte
auf
die
frühe
Eule.
In
that
open
field
Auf
jenem
offenen
Feld,
If
you
do
not
come
too
close,
if
you
do
not
come
too
close,
wenn
du
nicht
zu
nahe
kommst,
wenn
du
nicht
zu
nahe
kommst,
On
a
summer
midnight,
you
can
hear
the
music
kannst
du
in
einer
Sommernacht
die
Musik
Of
the
weak
pipe
and
the
little
drum
der
schwachen
Pfeife
und
der
kleinen
Trommel
hören
And
see
them
dancing
around
the
bonfire
und
sie
um
das
Lagerfeuer
tanzen
sehen,
The
association
of
man
and
woman
die
Verbindung
von
Mann
und
Frau
In
daunsinge,
signifying
matrimonie
―
im
Tanze,
die
Ehe
bedeutend
–
A
dignified
and
commodious
sacrament.
ein
würdevolles
und
bequemes
Sakrament.
Two
and
two,
necessarye
coniunction,
Zwei
und
zwei,
notwendige
Verbindung,
Holding
eche
other
by
the
hand
or
the
arm
einander
an
der
Hand
oder
am
Arm
haltend,
Whiche
betokeneth
concorde.
Round
and
round
the
fire
was
Eintracht
bedeutet.
Rund
um
das
Feuer,
Leaping
through
the
flames,
or
joined
in
circles,
durch
die
Flammen
springend
oder
in
Kreisen
verbunden,
Rustically
solemn
or
in
rustic
laughter
bäuerlich
feierlich
oder
in
bäuerlichem
Gelächter,
Lifting
heavy
feet
in
clumsy
shoes,
schwere
Füße
in
plumpen
Schuhen
hebend,
Earth
feet,
loam
feet,
lifted
in
country
mirth
Erd-Füße,
Lehm-Füße,
erhoben
in
ländlicher
Fröhlichkeit,
Mirth
of
those
long
since
under
earth
Fröhlichkeit
derer,
die
längst
unter
der
Erde
sind,
Nourishing
the
corn.
Keeping
time,
den
Mais
nährend.
Den
Takt
haltend,
Keeping
the
rhythm
in
their
dancing
den
Rhythmus
in
ihrem
Tanz
haltend,
As
in
their
living
in
the
living
seasons
wie
in
ihrem
Leben
in
den
lebendigen
Jahreszeiten,
The
time
of
the
seasons
and
the
constellations
der
Zeit
der
Jahreszeiten
und
der
Konstellationen,
The
time
of
milking
and
the
time
of
harvest
der
Zeit
des
Melkens
und
der
Zeit
der
Ernte,
The
time
of
the
coupling
of
man
and
woman
der
Zeit
der
Paarung
von
Mann
und
Frau
And
that
of
beasts.
Feet
rising
and
falling.
und
der
von
Tieren.
Füße,
die
sich
heben
und
senken.
Eating
and
drinking.
Dung
and
death.
Essen
und
Trinken.
Mist
und
Tod.
Dawn
points,
and
another
day
Die
Morgendämmerung
zeigt
sich,
und
ein
neuer
Tag
Prepares
for
heat
and
silence.
Out
at
sea
the
dawn
wind
bereitet
sich
auf
Hitze
und
Stille
vor.
Draußen
auf
dem
Meer
kräuselt
sich
der
Morgenwind
Wrinkles
and
slides.
I
am
here
und
gleitet.
Ich
bin
hier
Or
there,
or
elsewhere.
In
my
beginning.
oder
dort,
oder
anderswo.
In
meinem
Anfang.
EAST
COKER
II
OST-COKER
II
What
is
the
late
November
doing
Was
macht
der
späte
November
With
the
disturbance
of
the
spring
mit
der
Störung
des
Frühlings
And
creatures
of
the
summer
heat,
und
den
Kreaturen
der
Sommerhitze,
And
snowdrops
writhing
under
feet
und
Schneeglöckchen,
die
sich
unter
Füßen
winden,
And
hollyhocks
that
aim
too
high
und
Stockrosen,
die
zu
hoch
zielen,
Red
into
grey
and
tumble
down
rot
in
grau
und
herunterfallen,
Late
roses
filled
with
early
snow?
späte
Rosen,
gefüllt
mit
frühem
Schnee?
Thunder
rolled
by
the
rolling
stars
Donner,
gerollt
von
den
rollenden
Sternen,
Simulates
triumphal
cars
ahmt
triumphierende
Wagen
nach,
Deployed
in
constellated
wars
eingesetzt
in
Sternenkriegen,
Scorpion
fights
against
the
Sun
Skorpion
kämpft
gegen
die
Sonne,
Until
the
Sun
and
Moon
go
down
bis
Sonne
und
Mond
untergehen,
Comets
weep
and
Leonids
fly
Kometen
weinen
und
Leoniden
fliegen,
Hunt
the
heavens
and
the
plains
jagen
den
Himmel
und
die
Ebenen,
Whirled
in
a
vortex
that
shall
bring
gewirbelt
in
einem
Strudel,
der
The
world
to
that
destructive
fire
die
Welt
zu
jenem
zerstörerischen
Feuer
bringen
wird,
Which
burns
before
the
ice-cap
reign
das
vor
der
Eiszeit
brennt.
That
was
a
way
of
putting
it
- not
very
satisfactory:
Das
war
eine
Art,
es
auszudrücken
– nicht
sehr
befriedigend:
A
periphrastic
study
in
a
worn-out
poetical
fashion,
Eine
periphrastische
Studie
in
einer
abgenutzten
poetischen
Manier,
Leaving
one
still
with
the
intolerable
wrestle
die
einen
immer
noch
mit
dem
unerträglichen
Ringen
With
words
and
meanings.
The
poetry
does
not
matter.
mit
Worten
und
Bedeutungen
zurücklässt.
Die
Poesie
spielt
keine
Rolle.
It
was
not
(to
start
again)
what
one
had
expected.
Es
war
nicht
(um
neu
zu
beginnen),
was
man
erwartet
hatte.
What
was
to
be
the
value
of
the
long
looked
forward
to,
Was
sollte
der
Wert
der
lang
ersehnten,
Long
hoped
for
calm,
the
autumnal
serenity
lang
erhofften
Ruhe
sein,
die
herbstliche
Gelassenheit
And
the
wisdom
of
age?
Had
they
deceived
us,
und
die
Weisheit
des
Alters?
Hatten
sie
uns
getäuscht,
Or
deceived
themselves,
the
quiet-voiced
elders,
oder
sich
selbst
getäuscht,
die
leise
sprechenden
Ältesten,
Bequeathing
us
merely
a
receipt
for
deceit?
die
uns
lediglich
ein
Rezept
für
Täuschung
hinterließen?
The
serenity
only
a
deliberate
hebetude,
Die
Gelassenheit
nur
eine
absichtliche
Abstumpfung,
The
wisdom
only
the
knowledge
of
dead
secrets
die
Weisheit
nur
das
Wissen
um
tote
Geheimnisse,
Useless
in
the
darkness
into
which
they
peered
nutzlos
in
der
Dunkelheit,
in
die
sie
spähten
Or
from
which
they
turned
their
eyes.
There
is,
it
seems
to
us,
oder
von
der
sie
ihre
Augen
abwandten.
Es
gibt,
so
scheint
es
uns,
At
best,
only
a
limited
value
bestenfalls
nur
einen
begrenzten
Wert
In
the
knowledge
derived
from
experience.
in
dem
aus
Erfahrung
gewonnenen
Wissen.
The
knowledge
imposes
a
pattern,
and
falsifies,
Das
Wissen
erzwingt
ein
Muster
und
verfälscht,
For
the
pattern
is
new
in
every
moment
denn
das
Muster
ist
in
jedem
Moment
neu
And
every
moment
is
a
new
and
shocking
und
jeder
Moment
ist
eine
neue
und
schockierende
Valuation
of
all
we
have
been.
We
are
only
undeceived
Bewertung
all
dessen,
was
wir
waren.
Wir
werden
nur
enttäuscht
Of
that
which,
deceiving,
could
no
longer
harm.
von
dem,
was
uns,
täuschend,
nicht
mehr
schaden
konnte.
In
the
middle,
not
only
in
the
middle
of
the
way
In
der
Mitte,
nicht
nur
in
der
Mitte
des
Weges,
But
all
the
way,
in
a
dark
wood,
in
a
bramble,
sondern
den
ganzen
Weg,
in
einem
dunklen
Wald,
in
einem
Dornengestrüpp,
On
the
edge
of
a
grimpen,
where
is
no
secure
foothold,
am
Rande
eines
Sumpfes,
wo
es
keinen
sicheren
Halt
gibt,
And
menaced
by
monsters,
fancy
lights,
und
bedroht
von
Monstern,
Trugbildern,
Risking
enchantment.
Do
not
let
me
hear
Verzauberung
riskierend.
Lass
mich
nicht
hören
Of
the
wisdom
of
old
men,
but
rather
of
their
folly,
von
der
Weisheit
alter
Männer,
sondern
eher
von
ihrer
Torheit,
Their
fear
of
fear
and
frenzy,
their
fear
of
possession,
ihrer
Angst
vor
Angst
und
Raserei,
ihrer
Angst
vor
Besitz,
Of
belonging
to
another,
or
to
others,
or
to
God.
einem
anderen
zu
gehören,
oder
anderen,
oder
Gott.
The
only
wisdom
we
can
hope
to
acquire
Die
einzige
Weisheit,
die
wir
zu
erwerben
hoffen
können,
Is
the
wisdom
of
humility:
humility
is
endless.
ist
die
Weisheit
der
Demut:
Demut
ist
endlos.
The
houses
are
all
gone
under
the
sea.
Die
Häuser
sind
alle
unter
dem
Meer
verschwunden.
The
dancers
are
all
gone
under
the
hill.
Die
Tänzer
sind
alle
unter
dem
Hügel
verschwunden.
O
dark
dark
dark.
They
all
go
into
the
dark,
O
dunkel,
dunkel,
dunkel.
Sie
alle
gehen
ins
Dunkel,
The
vacant
interstellar
spaces,
the
vacant
into
the
vacant,
die
leeren
interstellaren
Räume,
das
Leere
ins
Leere,
The
captains,
merchant
bankers,
eminent
men
of
letters,
die
Kapitäne,
Handelsbankiers,
bedeutende
Literaten,
The
generous
patrons
of
art,
the
statesmen
and
the
rulers,
die
großzügigen
Kunstmäzene,
die
Staatsmänner
und
die
Herrscher,
Distinguished
civil
servants,
chairmen
of
many
committees,
angesehene
Beamte,
Vorsitzende
vieler
Ausschüsse,
Industrial
lords
and
petty
contractors,
all
go
into
the
dark,
Industriefürsten
und
kleine
Unternehmer,
alle
gehen
ins
Dunkel,
And
dark
the
Sun
and
Moon,
and
the
Almanach
de
Gotha
und
dunkel
die
Sonne
und
der
Mond,
und
der
Almanach
de
Gotha
And
the
Stock
Exchange
Gazette,
the
Directory
of
Directors,
und
die
Börsenzeitung,
das
Verzeichnis
der
Direktoren,
And
cold
the
sense
and
lost
the
motive
of
action.
und
kalt
der
Sinn
und
verloren
das
Motiv
des
Handelns.
And
we
all
go
with
them,
into
the
silent
funeral,
Und
wir
alle
gehen
mit
ihnen,
in
das
stille
Begräbnis,
Nobody's
funeral,
for
there
is
no
one
to
bury.
niemandes
Begräbnis,
denn
es
gibt
niemanden
zu
begraben.
I
said
to
my
soul,
be
still,
and
let
the
dark
come
upon
you
Ich
sagte
zu
meiner
Seele,
sei
still,
und
lass
die
Dunkelheit
über
dich
kommen,
Which
shall
be
the
darkness
of
God.
As,
in
a
theatre,
die
die
Dunkelheit
Gottes
sein
wird.
Wie
in
einem
Theater,
The
lights
are
extinguished,
for
the
scene
to
be
changed
die
Lichter
gelöscht
werden,
damit
die
Szene
verändert
wird
With
a
hollow
rumble
of
wings,
mit
einem
hohlen
Grollen
von
Flügeln,
with
a
movement
of
darkness
on
darkness,
mit
einer
Bewegung
von
Dunkelheit
auf
Dunkelheit,
And
we
know
that
the
hills
and
the
trees,
the
distant
panorama
und
wir
wissen,
dass
die
Hügel
und
die
Bäume,
das
ferne
Panorama
And
the
bold
imposing
facade
are
all
being
rolled
away
―
und
die
kühne,
imposante
Fassade
alle
weggerollt
werden
–
Or
as,
when
an
underground
train,
oder
wie,
wenn
eine
U-Bahn,
in
the
tube,
stops
too
long
between
stations
in
der
Röhre,
zu
lange
zwischen
Stationen
hält
And
the
conversation
rises
and
slowly
fades
into
silence
und
das
Gespräch
anschwillt
und
langsam
in
Stille
verblasst
And
you
see
behind
every
face
the
mental
emptiness
deepen
und
du
hinter
jedem
Gesicht
die
geistige
Leere
sich
vertiefen
siehst
Leaving
only
the
growing
terror
of
nothing
to
think
about;
und
nur
den
wachsenden
Schrecken
zurücklässt,
an
nichts
zu
denken;
Or
when,
under
ether,
the
mind
is
conscious
but
conscious
of
nothing
―
oder
wenn,
unter
Äther,
der
Geist
bewusst,
aber
sich
nichts
bewusst
ist
–
I
said
to
my
soul,
be
still,
and
wait
without
hope
Ich
sagte
zu
meiner
Seele,
sei
still,
und
warte
ohne
Hoffnung,
For
hope
would
be
hope
for
the
wrong
thing;
wait
without
love,
denn
Hoffnung
wäre
Hoffnung
auf
das
Falsche;
warte
ohne
Liebe,
For
love
would
be
love
of
the
wrong
thing;
there
is
yet
faith
denn
Liebe
wäre
Liebe
zum
Falschen;
es
gibt
noch
Glauben,
But
the
faith
and
the
love
and
the
hope
are
all
in
the
waiting.
aber
der
Glaube
und
die
Liebe
und
die
Hoffnung
sind
alle
im
Warten.
Wait
without
thought,
for
you
are
not
ready
for
thought:
Warte
ohne
Gedanken,
denn
du
bist
nicht
bereit
für
Gedanken:
So
the
darkness
shall
be
the
light,
and
the
stillness
the
dancing.
So
wird
die
Dunkelheit
das
Licht
sein,
und
die
Stille
der
Tanz.
Whisper
of
running
streams,
and
winter
lightning.
Flüstern
von
fließenden
Bächen,
und
Winterblitze.
The
wild
thyme
unseen
and
the
wild
strawberry,
Der
wilde
Thymian
ungesehen
und
die
wilde
Erdbeere,
The
laughter
in
the
garden,
echoed
ecstasy
das
Lachen
im
Garten,
widerhallende
Ekstase,
Not
lost,
but
requiring,
pointing
to
the
agony
nicht
verloren,
sondern
erforderlich,
verweisend
auf
die
Qual
Of
death
and
birth.
von
Tod
und
Geburt.
You
say
I
am
repeating
Du
sagst,
ich
wiederhole
Something
I
have
said
before.
I
shall
say
it
again.
etwas,
das
ich
schon
einmal
gesagt
habe.
Ich
werde
es
wieder
sagen.
Shall
I
say
it
again?
In
order
to
arrive
there,
Soll
ich
es
wieder
sagen?
Um
dorthin
zu
gelangen,
To
arrive
where
you
are,
to
get
from
where
you
are
not,
um
dort
anzukommen,
wo
du
bist,
um
von
dort
wegzukommen,
wo
du
nicht
bist,
You
must
go
by
a
way
wherein
there
is
no
ecstacy.
musst
du
einen
Weg
gehen,
auf
dem
es
keine
Ekstase
gibt.
In
order
to
arrive
at
what
you
do
not
know
Um
zu
dem
zu
gelangen,
was
du
nicht
weißt,
You
must
go
by
a
way
which
is
the
way
of
ignorance.
musst
du
einen
Weg
gehen,
der
der
Weg
der
Unwissenheit
ist.
In
order
to
possess
what
you
do
not
possess
Um
zu
besitzen,
was
du
nicht
besitzt,
You
must
go
by
the
way
of
dispossession.
musst
du
den
Weg
der
Enteignung
gehen.
In
order
to
arrive
at
what
you
are
not
Um
zu
dem
zu
gelangen,
was
du
nicht
bist,
You
must
go
through
the
way
in
which
you
are
not.
musst
du
den
Weg
gehen,
auf
dem
du
nicht
bist.
And
what
you
do
not
know
is
the
only
thing
you
know
Und
was
du
nicht
weißt,
ist
das
Einzige,
was
du
weißt,
And
what
you
own
is
what
you
do
not
own
und
was
du
besitzt,
ist
das,
was
du
nicht
besitzt,
And
where
you
are
is
where
you
are
not.
und
wo
du
bist,
ist,
wo
du
nicht
bist.
The
wounded
surgeon
plies
the
steel
Der
verwundete
Chirurg
führt
den
Stahl,
That
questions
the
distempered
part;
der
den
erkrankten
Teil
befragt;
Beneath
the
bleeding
hands
we
feel
unter
den
blutenden
Händen
fühlen
wir
The
sharp
compassion
of
the
healer's
art
das
scharfe
Mitgefühl
der
Heilkunst,
Resolving
the
enigma
of
the
fever
chart.
die
das
Rätsel
des
Fieberdiagramms
löst.
Our
only
health
is
the
disease
Unsere
einzige
Gesundheit
ist
die
Krankheit,
If
we
obey
the
dying
nurse
wenn
wir
der
sterbenden
Krankenschwester
gehorchen,
Whose
constant
care
is
not
to
please
deren
ständige
Sorge
nicht
darin
besteht,
zu
gefallen,
But
to
remind
us
of
our,
and
Adam's
curse,
sondern
uns
an
unsere
und
Adams
Fluch
zu
erinnern,
And
that,
to
be
restored,
our
sickness
must
grow
worse.
und
dass,
um
geheilt
zu
werden,
unsere
Krankheit
schlimmer
werden
muss.
The
whole
earth
is
our
hospital
Die
ganze
Erde
ist
unser
Krankenhaus,
Endowed
by
the
ruined
millionaire,
gestiftet
vom
ruinierten
Millionär,
Wherein,
if
we
do
well,
we
shall
worin
wir,
wenn
wir
uns
gut
anstellen,
Die
of
the
absolute
paternal
care
an
der
absoluten
väterlichen
Fürsorge
sterben
werden,
That
will
not
leave
us,
but
prevents
us
everywhere.
die
uns
nicht
verlassen
wird,
sondern
uns
überall
behindert.
The
chill
ascends
from
feet
to
knees,
Die
Kälte
steigt
von
den
Füßen
zu
den
Knien,
The
fever
sings
in
mental
wires.
das
Fieber
singt
in
den
mentalen
Drähten.
If
to
be
warmed,
then
I
must
freeze
Wenn
ich
gewärmt
werden
soll,
dann
muss
ich
frieren
And
quake
in
frigid
purgatorial
fires
und
in
eisigen
Fegefeuern
zittern,
Of
which
the
flame
is
roses,
and
the
smoke
is
briars.
deren
Flamme
Rosen
sind
und
deren
Rauch
Dornen
sind.
The
dripping
blood
our
only
drink,
Das
tropfende
Blut
unser
einziger
Trank,
The
bloody
flesh
our
only
food:
das
blutige
Fleisch
unsere
einzige
Nahrung:
In
spite
of
which
we
like
to
think
Trotzdem
denken
wir
gerne,
That
we
are
sound,
substantial
flesh
and
blood-
dass
wir
gesundes,
substanzielles
Fleisch
und
Blut
sind
–
Again,
in
spite
of
that,
we
call
this
Friday
good.
und
trotzdem
nennen
wir
diesen
Freitag
gut.
So
here
I
am,
in
the
middle
way,
having
had
twenty
years
―
So
bin
ich
hier,
auf
halbem
Weg,
nach
zwanzig
Jahren
–
Twenty
years
largely
wasted,
the
years
of
l'entre
deux
guerres
―
zwanzig
Jahren,
die
größtenteils
verschwendet
wurden,
die
Jahre
zwischen
den
Kriegen
–
Trying
to
learn
to
use
words,
and
every
attempt
versuchend,
den
Umgang
mit
Worten
zu
lernen,
und
jeder
Versuch
Is
a
wholly
new
start,
and
a
different
kind
of
failure
ist
ein
völlig
neuer
Anfang
und
eine
andere
Art
von
Scheitern,
Because
one
has
only
learnt
to
get
the
better
of
words
weil
man
nur
gelernt
hat,
die
Worte
zu
meistern
For
the
thing
one
no
longer
has
to
say,
or
the
way
in
which
für
das,
was
man
nicht
mehr
zu
sagen
hat,
oder
die
Art,
in
der
One
is
no
longer
disposed
to
say
it.
And
so
each
venture
man
nicht
mehr
geneigt
ist,
es
zu
sagen.
Und
so
ist
jedes
Wagnis
Is
a
new
beginning,
a
raid
on
the
inarticulate,
ein
neuer
Anfang,
ein
Überfall
auf
das
Unaussprechliche,
With
shabby
equipment
always
deteriorating
mit
schäbiger
Ausrüstung,
die
immer
schlechter
wird
In
the
general
mess
of
imprecision
of
feeling,
im
allgemeinen
Durcheinander
der
Unpräzision
des
Gefühls,
Undisciplined
squads
of
emotion.
And
what
there
is
to
conquer
undisziplinierte
Trupps
von
Emotionen.
Und
was
es
zu
erobern
gibt
By
strength
and
submission,
has
already
been
discovered
durch
Stärke
und
Unterwerfung,
ist
bereits
entdeckt
worden
Once
or
twice,
or
several
times,
by
men
whom
one
cannot
hope
ein-
oder
zweimal,
oder
mehrmals,
von
Männern,
denen
man
nicht
nacheifern
kann
–
To
emulate
―but
there
is
no
competition
―
aber
es
gibt
keinen
Wettbewerb
–
There
is
only
the
fight
to
recover
what
has
been
lost
es
gibt
nur
den
Kampf,
das
wiederzugewinnen,
was
verloren
gegangen
ist
And
found
and
lost
again
and
again:
and
now,
under
conditions
und
gefunden
und
wieder
verloren
wurde
und
wieder:
und
jetzt,
unter
Bedingungen,
That
seem
unpropitious.
But
perhaps
neither
gain
nor
loss.
die
ungünstig
erscheinen.
Aber
vielleicht
weder
Gewinn
noch
Verlust.
For
us,
there
is
only
the
trying.
The
rest
is
not
our
business.
Für
uns
gibt
es
nur
das
Versuchen.
Der
Rest
ist
nicht
unsere
Sache.
Home
is
where
one
starts
from.
As
we
grow
older
Zuhause
ist,
wo
man
anfängt.
Wenn
wir
älter
werden,
The
world
becomes
stranger,
the
pattern
more
complicated
wird
die
Welt
fremder,
das
Muster
komplizierter
Of
dead
and
living.
Not
the
intense
moment
von
Toten
und
Lebenden.
Nicht
der
intensive
Moment,
Isolated,
with
no
before
and
after,
isoliert,
ohne
Vorher
und
Nachher,
But
a
lifetime
burning
in
every
moment
sondern
ein
Leben
lang
brennend
in
jedem
Moment
And
not
the
lifetime
of
one
man
only
und
nicht
nur
das
Leben
eines
Mannes,
But
of
old
stones
that
cannot
be
deciphered.
sondern
alter
Steine,
die
nicht
entziffert
werden
können.
There
is
a
time
for
the
evening
under
starlight,
Es
gibt
eine
Zeit
für
den
Abend
unter
Sternenlicht,
A
time
for
the
evening
under
lamplight
eine
Zeit
für
den
Abend
unter
Lampenlicht
(The
evening
with
the
photograph
album).
(den
Abend
mit
dem
Fotoalbum).
Love
is
most
nearly
itself
Liebe
ist
sich
selbst
am
nächsten,
When
here
and
now
cease
to
matter.
wenn
Hier
und
Jetzt
aufhören,
wichtig
zu
sein.
Old
men
ought
to
be
explorers
Alte
Männer
sollten
Entdecker
sein,
Here
or
there
does
not
matter
Hier
oder
Dort
spielt
keine
Rolle,
We
must
be
still
and
still
moving
wir
müssen
still
sein
und
uns
dennoch
bewegen
Into
another
intensity
in
eine
andere
Intensität
For
a
further
union,
a
deeper
communion
für
eine
weitere
Vereinigung,
eine
tiefere
Gemeinschaft
Through
the
dark
cold
and
the
empty
desolation,
durch
die
dunkle
Kälte
und
die
leere
Trostlosigkeit,
The
wave
cry,
the
wind
cry,
the
vast
waters
den
Wellenruf,
den
Windruf,
die
weiten
Wasser
Of
the
petrel
and
the
porpoise.
In
my
end
is
my
beginning.
des
Sturmvogels
und
des
Tümmlers.
In
meinem
Ende
ist
mein
Anfang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: T.s. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.