T-Vice - Ou pa gen zen sa nan men'w - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни T-Vice - Ou pa gen zen sa nan men'w




Ou pa gen zen sa nan men'w
You don't have that in your hands
Daha çok küçükken başladı dertlerim
My troubles started when I was very young
üstüme geldi ve kaçmadım herkesi
Everyone came at me and I didn't run away
Iyi birisi sandım aklıma gelmedi
I thought they were good people, it didn't cross my mind
Kötü oldukları katlanıp herşeyi
That they were bad, I endured everything
İçime atınca inat yapıp bekledim
When I bottled it up, I stubbornly waited
Nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
Of course, there was no reason, I was delusional
-Güvenememeyi bana babam alıstırdı
-My dad got me used to not trusting
Bende gidipte a-nama sarılmıstım
So I went and clung to a-name
Anlatıyım size neden bu denli sevgiyle bu aşkla denize bağlıyım
Let me tell you why I am so attached to the sea with this love, with this love
Yerine farklı kız koyamadım asla bikaç kez denedim gerizekalıyım
I could never put another girl in your place, I tried a few times, I'm an idiot
Ki benim el attıgım herşeyde biraz sen vardın bana çekilen aşkın ız
And in everything I touched, there was a little bit of you, the mark of the love drawn to me
Dırabı kaldı şimdi dinle bunu ve anla benide yak deliren aklımı
The wound remains, now listen to this and understand me, burn my crazy mind too
8.Sınıfa başladım sınıfta Deniz adında bi kız vardı
I started 8th grade, there was a girl named Deniz in the class
–İlk görüşte hoşlandım, sevdim- vede bi hayli kıskandım
–I liked her at first sight, I loved her- and I was quite jealous
Ben cesaret dolu bi cocuktum oysa ki- onu görene kadar
I was a brave kid, though, until I saw her
Ayıkmazdım iyice hırslandım gidip duygularımı önüne
I wouldn't sober up, I got really ambitious, I went and put my feelings in front of her
Sericektim yadırgandım
I was going to confess, I was alienated
Bi gün bi dostum dediki öyle kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver
One day a friend of mine said, it wouldn't work dry like that, go and give a gift or something
Hediye falan dert-ti bana param yok daha kücügümde
A gift or something was a problem for me, I have no money, I'm still young
Ileriye bakan derdiki bu cocuk hırslı istedigini alır uğraşır yani dişe diştir
He would say, looking ahead, this kid is ambitious, he gets what he wants, he works hard, that is, he is tough
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim nj
So, if I need a gift, I went and got a job to find money, nj
Bir cuma günü tam işimi bitirdim kapıdan içeriye deniz girdi
One Friday, I just finished my work, Deniz came in through the door
Beni sevindirdi fakat o başka bi sebepten ötürü gelmiş
She made me happy, but she came for another reason
Gerilmiştim onada neden burdasın dedigimde güldü
I was tense, she laughed when I said why are you here?
Sonra dediki can babam nerde? Ben kafam yerde
Then she said, where is my dear father? I'm head down
Bi şekil içeri gittim utandım dedimki sabah gelmez o.
I went inside somehow, I was ashamed, I said, he won't come in the morning.
Ona hediye alıcağım paranın babasından cıkması Garipolaydı
It was Garipolay for the money to buy her a gift to come out of her father
–Hani kolaydı lan aşk meşk işleri sürekli acı çekip panik olandım
–Love and love affairs were easy, I was always suffering and panicking
Ama o gün bi cesaret patladı volta atar gibi bi ileri bi geri gidiyodum
But that day, a courage exploded, I was going back and forth like I was taking a walk
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim ve sonunda dedim ki seni seviyorum
I stood in front of her with a gift and flowers and finally said I love you
En güvendiği çalışanı bendim söyledim kızını sevdiğimi
I was his most trusted employee, I said I loved his daughter
Vede ona hediyeler almak için çalışıpta onca çaba gös-terdiğimi
And that I worked hard to buy her gifts
Anlamıştı zaten ve dediki bana anlıyorum bu konuda ki netligini
He already understood and said to me that he understands my clarity in this matter
Bende teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiginiz için
I also thanked him for entrusting your daughter to me.
Bunun üzerine bi kaç hafta geçti ben grip oldum (öh) hastalandım
After that, a few weeks passed, I got the flu (cough) I got sick
Me-raklanan kız arkadaşım dediki bi doktora gidelim ilaç yazar sırf
Me-raky girlfriend said let's go to a doctor, just prescribe medicine
üzülmesin diyede gitmiştim peşinden inat yapar hırs yapar kaçardım
I went after him just because he was sad I would stubbornly, get angry and run away
Hastane ortamlarından sonrada saçmalardık
from hospital environments and then we would talk nonsense
Ama 2gün sonrada şehirdışına çıkması gerekiyodu tüm ailesiyle
But 2 days later, she had to go out of town with her whole family
-Ben hastaydım hala gitme dedim, olmaz dedi ve feda edince
-I was still sick, I said don't go, she said no, and when I sacrificed
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için tamam lan gitmicem dedi
All my sentences to prevent her from leaving, she said okay, I won't go
Ki bizde kalcaktı 4te calan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
He was going to stay with us too, a phone ringing at 4 ruined our whole night
Tabi şaşırdım hatta polis vardı dediki ıh "Evladım sen kimsin"
Of course, I was surprised, there was even a police officer, he said, "Son, who are you?"
"Ben denizin erkek arkadasıyım gecenin bu saatinde asıl sen kimsin"
"I'm Deniz's boyfriend, who are you at this hour of the night"
Beni iyi dinle bi bak şimdi dedi ve sözüne gerilerek devam etti
Listen to me carefully, look now, he said and continued his words nervously
Seferisarda bi trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti dedi
He said that the girl's family died in a traffic accident in Seferihisar.
(Laaan)
(Laaan)
Hay amına koyim Deniz uyuyodu, bi bilsen kendimi çok zor
Fuck, Deniz was sleeping, if you only knew, I was very hard
Tutuyodum ona nasıl anlatıcagımıda kuruyodum kafamda
I was holding back, I was also trying to figure out how to tell her
Deniz uyandı vede söyledim ağlama cıglıklarınıda duyuyodum
Deniz woke up and I told her I could hear her cries and screams
Bu nası bi hayat dersi lan şans her defada kaderin ağlarını
What kind of a life lesson is this, luck every time fate's nets
üstüme atıpta hayatımın amına koyuyodu
throwing it over me and fucking up my life
-Ailesi yoktu artık onun ama benden başka ben herşeyiydim
-She didn't have a family anymore, but I was everything to her except me
Bi yandan acı verip biyandan mutluluktu buda bana gerçeğin hiç
It was both painful and happiness, this is the truth for me at all
Değişmiceğini sanıp er geç in-siyatif kullanmakta bi dert değildi
Thinking that it wouldn't change, taking initiative sooner or later was not a problem
Tabi hayatımızın sonuna kadar beraberiz dedikte bak nerdeyiz biz
Of course, we said we'd be together until the end of our lives, look where we are
Olgunlaştım geliştim, okulu bırakıp bi işe girdim
I matured, I developed, I left school and got a job
Çünkü biz evlenicez lan demiştik O dönem
Because we said we were going to get married, that period
Türkiyenin coğrafyasındanda daha cok denize sahiptim
I had more seas than the geography of Turkey
Onun sade 4/3'ü denizle kaplı, benim hertarafım denizdi
Only 4/3 of it is covered with sea, I was all sea
Hertarafım denizdi
I was all sea
2 Sene geçti bizde kalıyoduk bi sıkıntımızda yoktu cok şükür
2 years passed, we were staying, we had no problem, thank God
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayımda çok küçük
I was like her mother and father, I was always by her side and very small
Yaşta vefat edince kaybetti herşeyi o mutluyken bile gözleri dolu
When she died at a young age, she lost everything, her eyes were full even when she was happy
Babamdan görmedigim baba şevkatini denize gösteriyodum
I was showing Deniz the fatherly affection I didn't see from my father
Ben işe giderdim o yemek yapardı, evdede sürekli
I would go to work, she would cook, constantly at home
Sebep arardık sarılmak için vede eve geç kalma erkenden gel
We would look for reasons to hug and come home early, don't be late
Sen hep tamam diyince tabi beni bu mutlu ediyodu
When you always say okay, of course this made me happy
Yeni imkanlar yaratıyodum beni görmek için evde can atıyodu
I was creating new opportunities, she was dying to see me at home
Kalbi küçük sade ben sı-ğabiliyodum
Her heart was small, only I could fit
3.senemizdi bi gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
It was our 3rd year, I came home one night tired and exhausted, and there was no joy
Kapıyı çaldım annem açtı boşuna arama dedi ve evde deniz yoktu
I knocked on the door, my mother opened it, she said don't call in vain, and Deniz was not at home
Bende merak edipte sordum nerde bu kız evde iyice köpürmüstüm
I also wondered and asked where this girl is at home, I was completely foaming
Denizin öz abisi gelipte kızı istanbullara götürmüstü.
Deniz's own brother came and took the girl to Istanbul.
2 Ay geçti haber aldım ondan valizimi toplayıp istanbula
2 months passed, I heard from her, I packed my bags and went to Istanbul
Gittim abisi hergün dövüpte soruyormus kıza kimlan bu can
Her brother would beat her every day and ask who is this life
Ve insaf duyanda yoktu denize bide artık güvenmek ah ne kadar
And there was no one who felt compassion, and trusting Deniz again, how much
Zor geliyodur onun için bide abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
It must be difficult for her, and her brother arranged a stepmother and father for the girl
Sabrım kalmadı artık yeter dedim denizle izmire kaçtık
I lost my patience, I said enough is enough, we ran away to Izmir with Deniz
Gizli felandı yinede olsun beraberdik kilitli kalan
It was still a secret, but we were together, locked
Korkularada sahiptik fakat amacımız hiç bi zaman kötü degildi
We also had fears, but our purpose was never bad
Bizi canlı halde ayıramazlardıda kader toprağa bi ölüme zincir vurdu.
They couldn't separate us alive either, fate chained a death to the ground.
4-5 ay evden cıkmadık aslına bakarsan bayabi sapıttık
We didn't leave the house for 4-5 months, in fact, we were pretty delusional
çünkü tedirgindim abisi gelir diye denizi kacırdı
Because I was worried, her brother would come and kidnap Deniz
Olucak gibi degil bulamıyodum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
It's not like I couldn't find her, man, I really lost my mind
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç Nasılsın
I stayed in hospitals for months and no one ever said, How are you?
Ben hala daha bulamadım seni istanbul seni aldı benden
I still haven't found you, Istanbul took you from me
Bi yardım elvermez tanrım heryerde dertler elzemse sırıtma
God doesn't give a helping hand, if troubles are essential everywhere, don't grin
Ben korsanlar kadar çaresizim vede bi o kadarda tutsağım
I am as helpless as pirates and as much a prisoner
Hala sen daha gönlümde yaşayan özgür bir
You are still a free one living in my heart
Deniz kızıysan
If you are a mermaid
Yağmur ve rügarınların nedeni yok
There is no reason for rain and wind
Dünya ellerimde kalbinden uzak olabilirim ama
The world is in my hands, I may be far from your heart but
Buaşkı engellemez
This love does not stop






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.