T-Vice - Sa ou ye - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни T-Vice - Sa ou ye




Sa ou ye
Where Are You
Daha çok küçükken başladı dertlerim
My troubles began when I was still very young
üstüme geldi ve kaçmadım herkesi
Everyone came at me, and I didn't run away
Iyi birisi sandım aklıma gelmedi
I thought they were good people, it never crossed my mind
Kötü oldukları katlanıp herşeyi
That they were bad, enduring everything
İçime atınca inat yapıp bekledim
When I bottled it up, I stubbornly waited
Nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
There was no reason, of course, I was just messed up
-Güvenememeyi bana babam alıstırdı
-My father taught me not to trust
Bende gidipte a-nama sarılmıstım
So I went and clung to a-name
Anlatıyım size neden bu denli sevgiyle bu aşkla denize bağlıyım
Let me tell you why I'm so connected to the sea with this love, this passion
Yerine farklı kız koyamadım asla bikaç kez denedim gerizekalıyım
I could never replace you with another girl, I tried a few times, I'm an idiot
Ki benim el attıgım herşeyde biraz sen vardın bana çekilen aşkın ız
And there was a little bit of you in everything I touched, the embers of love drawn to me
Dırabı kaldı şimdi dinle bunu ve anla benide yak deliren aklımı
The remnants remain, listen to this and understand, set my crazed mind on fire too
8.Sınıfa başladım sınıfta Deniz adında bi kız vardı
I started 8th grade, there was a girl named Deniz in my class
–İlk görüşte hoşlandım, sevdim- vede bi hayli kıskandım
–I liked her at first sight, loved her- and was quite jealous
Ben cesaret dolu bi cocuktum oysa ki- onu görene kadar
I was a courageous boy, until I saw her
Ayıkmazdım iyice hırslandım gidip duygularımı önüne
I wouldn't sober up, I got really angry, I was going to lay my feelings out in front of her
Sericektim yadırgandım
I would have been rejected
Bi gün bi dostum dediki öyle kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver
One day a friend of mine said, "It won't work like that, go and give her a gift or something"
Hediye falan dert-ti bana param yok daha kücügümde
Gifts were a problem for me, I had no money, and I was still young
Ileriye bakan derdiki bu cocuk hırslı istedigini alır uğraşır yani dişe diştir
Those who looked ahead said, "This kid is ambitious, he gets what he wants, he works hard, he's tough"
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim nj
Since I needed a gift, I went and got a job to earn money, nj
Bir cuma günü tam işimi bitirdim kapıdan içeriye deniz girdi
One Friday, I had just finished my work when Deniz walked through the door
Beni sevindirdi fakat o başka bi sebepten ötürü gelmiş
It made me happy, but she had come for another reason
Gerilmiştim onada neden burdasın dedigimde güldü
I was nervous, and when I asked her why she was there, she laughed
Sonra dediki can babam nerde? Ben kafam yerde
Then she said, "Where's my dad, Can?" My head dropped
Bi şekil içeri gittim utandım dedimki sabah gelmez o.
I went inside somehow, embarrassed, and said, "He doesn't come in the mornings."
Ona hediye alıcağım paranın babasından cıkması Garipolaydı
It was awkward that the money to buy her a gift came from her father
–Hani kolaydı lan aşk meşk işleri sürekli acı çekip panik olandım
–Love and relationships were supposed to be easy, man, I was the one constantly suffering and panicking
Ama o gün bi cesaret patladı volta atar gibi bi ileri bi geri gidiyodum
But that day, a burst of courage hit me, I was pacing back and forth like I was on a stroll
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim ve sonunda dedim ki seni seviyorum
I stood before her with a gift and flowers, and finally said, "I love you"
En güvendiği çalışanı bendim söyledim kızını sevdiğimi
I was his most trusted employee, I told him I loved his daughter
Vede ona hediyeler almak için çalışıpta onca çaba gös-terdiğimi
And that I had worked and put in so much effort to buy her gifts
Anlamıştı zaten ve dediki bana anlıyorum bu konuda ki netligini
He already understood and said to me, "I understand your clarity on this matter"
Bende tekrar teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiginiz için
And I thanked him again for entrusting your daughter to me
Bunun üzerine bi kaç hafta geçti ben grip oldum (öh) hastalandım
A few weeks after that, I got the flu (cough), I got sick
Me-raklanan kız arkadaşım dediki bi doktora gidelim ilaç yazar sırf
My worried girlfriend said, "Let's go to a doctor, he'll prescribe medicine"
üzülmesin diyede gitmiştim peşinden inat yapar hırs yapar kaçardım
Just so she wouldn't be sad, I went with her I would have stubbornly resisted and run away
Hastane ortamlarından sonrada saçmalardık
From hospital environments, and then we would have talked nonsense
Ama 2gün sonrada şehirdışına çıkması gerekiyodu tüm ailesiyle
But 2 days later, she had to go out of town with her whole family
-Ben hastaydım hala gitme dedim, olmaz dedi ve feda edince
-I was still sick, I said, "Don't go," she said, "I have to," and when she sacrificed
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için tamam lan gitmicem dedi
All my sentences to convince her not to go, she said, "Okay, I won't go"
Ki bizde kalcaktı 4te calan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
And she was going to stay with us, a phone call at 4 am ruined our whole night
Tabi şaşırdım hatta polis vardı dediki ıh "Evladım sen kimsin"
Of course, I was surprised, there was even a police officer, he said, "Uh, son, who are you?"
"Ben denizin erkek arkadasıyım gecenin bu saatinde asıl sen kimsin"
"I'm Deniz's boyfriend, who are you at this hour of the night?"
Beni iyi dinle bi bak şimdi dedi ve sözüne gerilerek devam etti
He said, "Listen to me carefully," and continued nervously
Seferisarda bi trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti dedi
He said, "In a traffic accident in Seferihisar, the girl's family passed away."
(Laaan)
(Damn)
Hay amına koyim Deniz uyuyodu, bi bilsen kendimi çok zor
Damn it, Deniz was sleeping, you know I was really struggling
Tutuyodum ona nasıl anlatıcagımıda kuruyodum kafamda
To figure out how to tell her, I was planning it in my head
Deniz uyandı vede söyledim ağlama cıglıklarınıda duyuyodum
Deniz woke up and I told her, I could hear her crying and screaming
Bu nası bi hayat dersi lan şans her defada kaderin ağlarını
What kind of life lesson is this, man, every time fate throws its nets over me
üstüme atıpta hayatımın amına koyuyodu Ailesi yoktu artık onun ama benden başka ben herşeyiydim
And screws up my life, she had no family left but me, I was everything to her
Bi yandan acı verip biyandan mutluluktu buda bana gerçeğin hiç
It was both painful and happiness, this also made me realize that the truth never changes
Değişmiceğini sanıp er geç in-siyatif kullanmakta bi dert değildi
And that taking initiative sooner or later wasn't a problem
Tabi hayatımızın sonuna kadar beraberiz dedikte bak nerdeyiz biz
Of course, we said we'd be together until the end of our lives, look where we are now
Olgunlaştım geliştim, okulu bırakıp bi işe girdim
I matured, developed, dropped out of school and got a job
Çünkü biz evlenicez lan demiştik O dönem
Because we had said we were going to get married back then
Türkiyenin coğrafyasındanda daha cok denize sahiptim
I had more sea than the geography of Turkey
Onun sade 4/3'ü denizle kaplı, benim hertarafım denizdi
Only 4/3 of it is covered by sea, my whole being was sea
Hertarafım denizdi
My whole being was sea
2 Sene geçti bizde kalıyoduk bi sıkıntımızda yoktu cok şükür
2 years passed, we were staying at my place, we had no problems, thank God
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayımda çok küçük
I was like her mother and father, always by her side, she was very young
Yaşta vefat edince kaybetti herşeyi o mutluyken bile gözleri dolu
When she lost everything with their passing at such a young age, even when she was happy, her eyes were full
Babamdan görmedigim baba şevkatini denize gösteriyodum
I was showing Deniz the fatherly affection I didn't see from my own father
Ben işe giderdim o yemek yapardı, evdede sürekli
I would go to work, she would cook, and at home we would constantly
Sebep arardık sarılmak için vede eve geç kalma erkenden gel
Look for reasons to hug and say, "Come home early, don't be late"
Sen hep tamam diyince tabi beni bu mutlu ediyodu
When you always said, "Okay," of course, it made me happy
Yeni imkanlar yaratıyodum beni görmek için evde can atıyodu
I was creating new opportunities, she was eager to see me at home
Kalbi küçük sade ben sı-ğabiliyodum
Her heart was small, only I could fit
3.senemizdi bi gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
It was our 3rd year, I came home one night tired and exhausted, and there was no joy
Kapıyı çaldım annem açtı boşuna arama dedi ve evde deniz yoktu
I knocked on the door, my mom opened it, she said, "Don't bother looking," and Deniz wasn't home
Bende merak edipte sordum nerde bu kız evde iyice köpürmüstüm
I was curious and asked where she was, I was getting really angry
Denizin öz abisi gelipte kızı istanbullara götürmüstü.
Deniz's older brother had come and taken her to Istanbul.
2 Ay geçti haber aldım ondan valizimi toplayıp istanbula
2 months passed, I heard from her, packed my bags and went to Istanbul
Gittim abisi hergün dövüpte soruyormus kıza kimlan bu can
Her brother was beating her every day, asking, "Who is this Can?"
Ve insaf duyanda yoktu denize bide artık güvenmek ah ne kadar
And there was no one with compassion, it must be so hard for Deniz to trust again
Zor geliyodur onun için bide abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
Her brother had even arranged a stepmother and stepfather for her
Sabrım kalmadı artık yeter dedim denizle izmire kaçtık
I had no patience left, I said enough is enough, we ran away to Izmir with Deniz
Gizli felandı yinede olsun beraberdik kilitli kalan
It was still a secret, but at least we were together, the locked
Korkularada sahiptik fakat amacımız hiç bi zaman kötü degildi
Fears we had, but our intentions were never bad
Bizi canlı halde ayıramazlardıda kader toprağa bi ölüme zincir vurdu.
They couldn't separate us alive, fate chained a death to the earth.
4-5 ay evden cıkmadık aslına bakarsan bayabi sapıttık
We didn't leave the house for 4-5 months, in fact, we went quite crazy
çünkü tedirgindim abisi gelir diye denizi tekrar kacırdı
Because I was worried that her brother would come and take Deniz away again
Olucak gibi degil bulamıyodum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
I couldn't find her, man, I really lost my mind
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç Nasılsın
I was hospitalized for months, and no one ever asked, "How are you?"
Ben hala daha bulamadım seni istanbul seni aldı benden
I still haven't found you, Istanbul took you away from me
Bi yardım elvermez tanrım heryerde dertler elzemse sırıtma
God won't lend a helping hand, if troubles are inevitable everywhere, don't smirk
Ben korsanlar kadar çaresizim vede bi o kadarda tutsağım
I'm as helpless as pirates and just as much a prisoner
Hala sen daha gönlümde yaşayan özgür bir
You're still a free mermaid living in my heart
Deniz kızıysan
If you are






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.