Текст и перевод песни T-Vice - Sa ou ye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daha
çok
küçükken
başladı
dertlerim
My
troubles
began
when
I
was
still
very
young
üstüme
geldi
ve
kaçmadım
herkesi
Everyone
came
at
me,
and
I
didn't
run
away
Iyi
birisi
sandım
aklıma
gelmedi
I
thought
they
were
good
people,
it
never
crossed
my
mind
Kötü
oldukları
katlanıp
herşeyi
That
they
were
bad,
enduring
everything
İçime
atınca
inat
yapıp
bekledim
When
I
bottled
it
up,
I
stubbornly
waited
Nedeni
yoktu
tabi
sapıtmıştım
There
was
no
reason,
of
course,
I
was
just
messed
up
-Güvenememeyi
bana
babam
alıstırdı
-My
father
taught
me
not
to
trust
Bende
gidipte
a-nama
sarılmıstım
So
I
went
and
clung
to
a-name
Anlatıyım
size
neden
bu
denli
sevgiyle
bu
aşkla
denize
bağlıyım
Let
me
tell
you
why
I'm
so
connected
to
the
sea
with
this
love,
this
passion
Yerine
farklı
kız
koyamadım
asla
bikaç
kez
denedim
gerizekalıyım
I
could
never
replace
you
with
another
girl,
I
tried
a
few
times,
I'm
an
idiot
Ki
benim
el
attıgım
herşeyde
biraz
sen
vardın
bana
çekilen
aşkın
ız
And
there
was
a
little
bit
of
you
in
everything
I
touched,
the
embers
of
love
drawn
to
me
Dırabı
kaldı
şimdi
dinle
bunu
ve
anla
benide
yak
deliren
aklımı
The
remnants
remain,
listen
to
this
and
understand,
set
my
crazed
mind
on
fire
too
8.Sınıfa
başladım
sınıfta
Deniz
adında
bi
kız
vardı
I
started
8th
grade,
there
was
a
girl
named
Deniz
in
my
class
–İlk
görüşte
hoşlandım,
sevdim-
vede
bi
hayli
kıskandım
–I
liked
her
at
first
sight,
loved
her-
and
was
quite
jealous
Ben
cesaret
dolu
bi
cocuktum
oysa
ki-
onu
görene
kadar
I
was
a
courageous
boy,
until
I
saw
her
Ayıkmazdım
iyice
hırslandım
gidip
duygularımı
önüne
I
wouldn't
sober
up,
I
got
really
angry,
I
was
going
to
lay
my
feelings
out
in
front
of
her
Sericektim
yadırgandım
I
would
have
been
rejected
Bi
gün
bi
dostum
dediki
öyle
kuru
kuru
olmaz
gidip
hediye
falan
ver
One
day
a
friend
of
mine
said,
"It
won't
work
like
that,
go
and
give
her
a
gift
or
something"
Hediye
falan
dert-ti
bana
param
yok
daha
kücügümde
Gifts
were
a
problem
for
me,
I
had
no
money,
and
I
was
still
young
Ileriye
bakan
derdiki
bu
cocuk
hırslı
istedigini
alır
uğraşır
yani
dişe
diştir
Those
who
looked
ahead
said,
"This
kid
is
ambitious,
he
gets
what
he
wants,
he
works
hard,
he's
tough"
Madem
öyle
hediye
lazım
para
bulmak
için
gidip
bir
işe
girdim
nj
Since
I
needed
a
gift,
I
went
and
got
a
job
to
earn
money,
nj
Bir
cuma
günü
tam
işimi
bitirdim
kapıdan
içeriye
deniz
girdi
One
Friday,
I
had
just
finished
my
work
when
Deniz
walked
through
the
door
Beni
sevindirdi
fakat
o
başka
bi
sebepten
ötürü
gelmiş
It
made
me
happy,
but
she
had
come
for
another
reason
Gerilmiştim
onada
neden
burdasın
dedigimde
güldü
I
was
nervous,
and
when
I
asked
her
why
she
was
there,
she
laughed
Sonra
dediki
can
babam
nerde?
Ben
kafam
yerde
Then
she
said,
"Where's
my
dad,
Can?"
My
head
dropped
Bi
şekil
içeri
gittim
utandım
dedimki
sabah
gelmez
o.
I
went
inside
somehow,
embarrassed,
and
said,
"He
doesn't
come
in
the
mornings."
Ona
hediye
alıcağım
paranın
babasından
cıkması
Garipolaydı
It
was
awkward
that
the
money
to
buy
her
a
gift
came
from
her
father
–Hani
kolaydı
lan
aşk
meşk
işleri
sürekli
acı
çekip
panik
olandım
–Love
and
relationships
were
supposed
to
be
easy,
man,
I
was
the
one
constantly
suffering
and
panicking
Ama
o
gün
bi
cesaret
patladı
volta
atar
gibi
bi
ileri
bi
geri
gidiyodum
But
that
day,
a
burst
of
courage
hit
me,
I
was
pacing
back
and
forth
like
I
was
on
a
stroll
Hediye
ve
çiçekle
karşısına
geçtim
ve
sonunda
dedim
ki
seni
seviyorum
I
stood
before
her
with
a
gift
and
flowers,
and
finally
said,
"I
love
you"
En
güvendiği
çalışanı
bendim
söyledim
kızını
sevdiğimi
I
was
his
most
trusted
employee,
I
told
him
I
loved
his
daughter
Vede
ona
hediyeler
almak
için
çalışıpta
onca
çaba
gös-terdiğimi
And
that
I
had
worked
and
put
in
so
much
effort
to
buy
her
gifts
Anlamıştı
zaten
ve
dediki
bana
anlıyorum
bu
konuda
ki
netligini
He
already
understood
and
said
to
me,
"I
understand
your
clarity
on
this
matter"
Bende
tekrar
teşekkür
ettim
kızınızı
bana
emanet
ettiginiz
için
And
I
thanked
him
again
for
entrusting
your
daughter
to
me
Bunun
üzerine
bi
kaç
hafta
geçti
ben
grip
oldum
(öh)
hastalandım
A
few
weeks
after
that,
I
got
the
flu
(cough),
I
got
sick
Me-raklanan
kız
arkadaşım
dediki
bi
doktora
gidelim
ilaç
yazar
sırf
My
worried
girlfriend
said,
"Let's
go
to
a
doctor,
he'll
prescribe
medicine"
üzülmesin
diyede
gitmiştim
peşinden
— inat
yapar
hırs
yapar
kaçardım
Just
so
she
wouldn't
be
sad,
I
went
with
her
— I
would
have
stubbornly
resisted
and
run
away
Hastane
ortamlarından
sonrada
saçmalardık
From
hospital
environments,
and
then
we
would
have
talked
nonsense
Ama
2gün
sonrada
şehirdışına
çıkması
gerekiyodu
tüm
ailesiyle
But
2 days
later,
she
had
to
go
out
of
town
with
her
whole
family
-Ben
hastaydım
hala
gitme
dedim,
olmaz
dedi
ve
feda
edince
-I
was
still
sick,
I
said,
"Don't
go,"
she
said,
"I
have
to,"
and
when
she
sacrificed
Ben
tüm
cümlelerimi
gitmemesi
için
tamam
lan
gitmicem
dedi
All
my
sentences
to
convince
her
not
to
go,
she
said,
"Okay,
I
won't
go"
Ki
bizde
kalcaktı
4te
calan
bir
telefon
tüm
gecemizi
berbat
edince
And
she
was
going
to
stay
with
us,
a
phone
call
at
4 am
ruined
our
whole
night
Tabi
şaşırdım
hatta
polis
vardı
dediki
ıh
"Evladım
sen
kimsin"
Of
course,
I
was
surprised,
there
was
even
a
police
officer,
he
said,
"Uh,
son,
who
are
you?"
"Ben
denizin
erkek
arkadasıyım
gecenin
bu
saatinde
asıl
sen
kimsin"
"I'm
Deniz's
boyfriend,
who
are
you
at
this
hour
of
the
night?"
Beni
iyi
dinle
bi
bak
şimdi
dedi
ve
sözüne
gerilerek
devam
etti
He
said,
"Listen
to
me
carefully,"
and
continued
nervously
Seferisarda
bi
trafik
kazası
sonucu
o
kızın
ailesi
vefat
etti
dedi
He
said,
"In
a
traffic
accident
in
Seferihisar,
the
girl's
family
passed
away."
Hay
amına
koyim
Deniz
uyuyodu,
bi
bilsen
kendimi
çok
zor
Damn
it,
Deniz
was
sleeping,
you
know
I
was
really
struggling
Tutuyodum
ona
nasıl
anlatıcagımıda
kuruyodum
kafamda
To
figure
out
how
to
tell
her,
I
was
planning
it
in
my
head
Deniz
uyandı
vede
söyledim
ağlama
cıglıklarınıda
duyuyodum
Deniz
woke
up
and
I
told
her,
I
could
hear
her
crying
and
screaming
Bu
nası
bi
hayat
dersi
lan
şans
her
defada
kaderin
ağlarını
What
kind
of
life
lesson
is
this,
man,
every
time
fate
throws
its
nets
over
me
üstüme
atıpta
hayatımın
amına
koyuyodu
Ailesi
yoktu
artık
onun
ama
benden
başka
ben
herşeyiydim
And
screws
up
my
life,
she
had
no
family
left
but
me,
I
was
everything
to
her
Bi
yandan
acı
verip
biyandan
mutluluktu
buda
bana
gerçeğin
hiç
It
was
both
painful
and
happiness,
this
also
made
me
realize
that
the
truth
never
changes
Değişmiceğini
sanıp
er
geç
in-siyatif
kullanmakta
bi
dert
değildi
And
that
taking
initiative
sooner
or
later
wasn't
a
problem
Tabi
hayatımızın
sonuna
kadar
beraberiz
dedikte
bak
nerdeyiz
biz
Of
course,
we
said
we'd
be
together
until
the
end
of
our
lives,
look
where
we
are
now
Olgunlaştım
geliştim,
okulu
bırakıp
bi
işe
girdim
I
matured,
developed,
dropped
out
of
school
and
got
a
job
Çünkü
biz
evlenicez
lan
demiştik
O
dönem
Because
we
had
said
we
were
going
to
get
married
back
then
Türkiyenin
coğrafyasındanda
daha
cok
denize
sahiptim
I
had
more
sea
than
the
geography
of
Turkey
Onun
sade
4/3'ü
denizle
kaplı,
benim
hertarafım
denizdi
Only
4/3
of
it
is
covered
by
sea,
my
whole
being
was
sea
Hertarafım
denizdi
My
whole
being
was
sea
2 Sene
geçti
bizde
kalıyoduk
bi
sıkıntımızda
yoktu
cok
şükür
2 years
passed,
we
were
staying
at
my
place,
we
had
no
problems,
thank
God
Annesi
ve
babası
gibiydim
her
zaman
yanındayımda
çok
küçük
I
was
like
her
mother
and
father,
always
by
her
side,
she
was
very
young
Yaşta
vefat
edince
kaybetti
herşeyi
o
mutluyken
bile
gözleri
dolu
When
she
lost
everything
with
their
passing
at
such
a
young
age,
even
when
she
was
happy,
her
eyes
were
full
Babamdan
görmedigim
baba
şevkatini
denize
gösteriyodum
I
was
showing
Deniz
the
fatherly
affection
I
didn't
see
from
my
own
father
Ben
işe
giderdim
o
yemek
yapardı,
evdede
sürekli
I
would
go
to
work,
she
would
cook,
and
at
home
we
would
constantly
Sebep
arardık
sarılmak
için
vede
eve
geç
kalma
erkenden
gel
Look
for
reasons
to
hug
and
say,
"Come
home
early,
don't
be
late"
Sen
hep
tamam
mı
diyince
tabi
beni
bu
mutlu
ediyodu
When
you
always
said,
"Okay,"
of
course,
it
made
me
happy
Yeni
imkanlar
yaratıyodum
beni
görmek
için
evde
can
atıyodu
I
was
creating
new
opportunities,
she
was
eager
to
see
me
at
home
Kalbi
küçük
sade
ben
sı-ğabiliyodum
Her
heart
was
small,
only
I
could
fit
3.senemizdi
bi
gece
yorgun
argın
döndüm
eve
ve
keyif
yoktu
It
was
our
3rd
year,
I
came
home
one
night
tired
and
exhausted,
and
there
was
no
joy
Kapıyı
çaldım
annem
açtı
boşuna
arama
dedi
ve
evde
deniz
yoktu
I
knocked
on
the
door,
my
mom
opened
it,
she
said,
"Don't
bother
looking,"
and
Deniz
wasn't
home
Bende
merak
edipte
sordum
nerde
bu
kız
evde
iyice
köpürmüstüm
I
was
curious
and
asked
where
she
was,
I
was
getting
really
angry
Denizin
öz
abisi
gelipte
kızı
istanbullara
götürmüstü.
Deniz's
older
brother
had
come
and
taken
her
to
Istanbul.
2 Ay
geçti
haber
aldım
ondan
valizimi
toplayıp
istanbula
2 months
passed,
I
heard
from
her,
packed
my
bags
and
went
to
Istanbul
Gittim
abisi
hergün
dövüpte
soruyormus
kıza
kimlan
bu
can
Her
brother
was
beating
her
every
day,
asking,
"Who
is
this
Can?"
Ve
insaf
duyanda
yoktu
denize
bide
artık
güvenmek
ah
ne
kadar
And
there
was
no
one
with
compassion,
it
must
be
so
hard
for
Deniz
to
trust
again
Zor
geliyodur
onun
için
bide
abisi
ayarlamış
kıza
üvey
anne
baba
Her
brother
had
even
arranged
a
stepmother
and
stepfather
for
her
Sabrım
kalmadı
artık
yeter
dedim
denizle
izmire
kaçtık
I
had
no
patience
left,
I
said
enough
is
enough,
we
ran
away
to
Izmir
with
Deniz
Gizli
felandı
yinede
olsun
beraberdik
kilitli
kalan
It
was
still
a
secret,
but
at
least
we
were
together,
the
locked
Korkularada
sahiptik
fakat
amacımız
hiç
bi
zaman
kötü
degildi
Fears
we
had,
but
our
intentions
were
never
bad
Bizi
canlı
halde
ayıramazlardıda
kader
toprağa
bi
ölüme
zincir
vurdu.
They
couldn't
separate
us
alive,
fate
chained
a
death
to
the
earth.
4-5
ay
evden
cıkmadık
aslına
bakarsan
bayabi
sapıttık
We
didn't
leave
the
house
for
4-5
months,
in
fact,
we
went
quite
crazy
çünkü
tedirgindim
abisi
gelir
diye
denizi
tekrar
kacırdı
Because
I
was
worried
that
her
brother
would
come
and
take
Deniz
away
again
Olucak
gibi
degil
bulamıyodum
onu
lan
aklımı
iyicene
kaçırdım
I
couldn't
find
her,
man,
I
really
lost
my
mind
Hastanelerde
yattım
onca
ay
ve
kimseler
demedi
ki
hiç
Nasılsın
I
was
hospitalized
for
months,
and
no
one
ever
asked,
"How
are
you?"
Ben
hala
daha
bulamadım
seni
istanbul
seni
aldı
benden
I
still
haven't
found
you,
Istanbul
took
you
away
from
me
Bi
yardım
elvermez
tanrım
heryerde
dertler
elzemse
sırıtma
God
won't
lend
a
helping
hand,
if
troubles
are
inevitable
everywhere,
don't
smirk
Ben
korsanlar
kadar
çaresizim
vede
bi
o
kadarda
tutsağım
I'm
as
helpless
as
pirates
and
just
as
much
a
prisoner
Hala
sen
daha
gönlümde
yaşayan
özgür
bir
You're
still
a
free
mermaid
living
in
my
heart
Deniz
kızıysan
If
you
are
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.