Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Xưa Anh Nói
Damals Sagtest Du
Ngày
xưa
anh
nói,
anh
yêu
chỉ
em
thôi,
không
ai
ngoài
em
nữa
Damals
sagtest
du,
deine
Liebe
gilt
nur
mir,
keiner
außer
mir
mehr
Ngày
xưa
anh
nói,
em
như
áng
mây
trôi,
theo
anh
về
cuối
trời
Damals
sagtest
du,
ich
sei
eine
treibende
Wolke,
dir
bis
zum
Himmelsrand
folgend
Muôn
kiếp
xây
đời,
dựng
lều
hoa
bên
suối,
sống
cho
nhau
mà
thôi
Für
die
Ewigkeit
bauen
wir
Leben,
eine
Blumenhütte
am
Bach,
nur
füreinander
leben
Những
lúc
sương
chiều
rơi
và
khi
gió
lay
Wenn
Abendtau
fällt
und
Winde
wehen
Vào
mùa
đông
băng
giá,
anh
không
ngại
xa
xôi
Im
frostigen
Winter
scheust
du
keine
Ferne
Ngày
xưa
anh
nói
không
mơ
ước
cao
sang
hay
cung
vàng
gác
tía
Damals
sagtest
du,
keine
Träume
von
Reichtumnoch
goldenen
Palästen
Ngày
xưa
anh
nói,
anh
mơ
có
em
thôi,
cho
tim
hòa
tiếng
cười
Damals
sagtest
du,
du
träumst
nur
von
mir,
damit
Herzen
im
Lachen
verschmelzen
Ðôi
bóng
chim
trời
quyện
vào
nhau
bay
mãi
đến
phương
xa
nào
đâu
Zwei
Schatten,
Vögel
des
Himmels,
vereint
fliegendewig
in
ferne
Weiten
Đón
ánh
sao
tình
yêu,
buồn
vui
có
nhau
Den
Stern
der
Liebe
begrüßend,
Traurigkeitund
Freude
miteinander
teilend
Ðể
ngàn
câu
thương
nhớ
say
đắm
màu
nhớ
thương
Damit
tausend
Sehnsuchtsworte
berauschtvon
zärtlicher
Erinnerung
Thời
gian
đi
qua
bao
mùa
trăng
Die
Zeit
verging
über
viele
Mondphasen
Khoác
áo
hoa
rừng
xanh,
anh
theo
lớp
quân
hành,
đi
xây
đắp
thanh
bình
In
grünen
Waldblumen
gehüllt,
zogst
du
mitden
Truppen,
Frieden
aufzubauen
Từng
đêm
trông
sao
nhắc
tên
anh
Jede
Nacht
blick
ich
zu
Sternen,
nennedeinen
Namen
Sao
ơi
sáng
ngời
thêm,
soi
qua
lòng
đất
mẹ,
lạy
buồn
thôi
não
nề
Stern,
oh
leuchte
heller,
durchdringeMutter
Erde,
lass
Kummer
enden
Ngày
xưa
anh
nói,
tuy
xa
cách
đôi
nơi,
nhưng
hai
người
một
lối
Damals
sagtest
du,
obwohl
getrenntan
zwei
Orten,
wandern
wir
einen
Pfad
Ngày
xưa
anh
nói,
em
ơi
có
chia
phôi
mới
biết
tình
lâu
dài
Damals
sagtest
du,
nur
durch
Trennung,Geliebter,
erweist
sich
wahre
Liebe
Chinh
chiến
tan
rồi,
đẹp
mùa
vui
xác
pháo,
thắm
tuôn
trên
thềm
hoa
Kriegsgetümmel
verwehte,
schöne
FreudenzeitFeuerwerk,
Glück
fließt
über
Blumenschwellen
Những
gió
mưa
buồn
xưa
chìm
theo
giấc
mơ
Frühere
stürmische
Regenschauerversinken
im
Traum
Trọn
đời
cho
thương
nhớ,
muôn
kiếp
trọn
nhớ
thương
Ein
Leben
voller
Sehnsucht,
für
alleEwigkeit
voller
liebevoller
Erinnerung
Thời
gian
đi
qua
bao
mùa
trăng
Die
Zeit
verging
über
viele
Mondphasen
Khoác
áo
hoa
rừng
xanh,
anh
theo
lớp
quân
hành,
đi
xây
đắp
thanh
bình
In
grünen
Waldblumen
gehüllt,
zogst
du
mitden
Truppen,
Frieden
aufzubauen
Từng
đêm
trông
sao
nhắc
tên
anh
Jede
Nacht
blick
ich
zu
Sternen,
nennedeinen
Namen
Sao
ơi
sáng
ngời
thêm,
soi
qua
lòng
đất
mẹ,
lạy
buồn
thôi
não
nề
Stern,
oh
leuchte
heller,
durchdringeMutter
Erde,
lass
Kummer
enden
Ngày
xưa
anh
nói,
tuy
xa
cách
đôi
nơi,
nhưng
hai
mình
một
lối
Damals
sagtest
du,
obwohl
getrenntan
zwei
Orten,
wandern
wir
einen
Pfad
Ngày
xưa
anh
nói,
em
ơi
có
chia
phôi
mới
biết
tình
lâu
dài
Damals
sagtest
du,
nur
durch
Trennung,Geliebter,
erweist
sich
wahre
Liebe
Chinh
chiến
tan
rồi,
đẹp
mùa
vui
xác
pháo,
thắm
tuôn
trên
thềm
hoa
Kriegsgetümmel
verwehte,
schöne
FreudenzeitFeuerwerk,
Glück
fließt
über
Blumenschwellen
Những
gió
mưa
buồn
xưa
chìm
theo
giấc
mơ
Frühere
stürmische
Regenschauerversinken
im
Traum
Trọn
đời
cho
thương
nhớ,
muôn
kiếp
trọn
nhớ
thương
Ein
Leben
voller
Sehnsucht,
für
alleEwigkeit
voller
liebevoller
Erinnerung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.