Текст и перевод песни TELEBIT feat. Andrea Echeverri - Entre Piedras y Carbón
Entre Piedras y Carbón
Between Stones and Coal
A
pulso
cargo
mis
penas
I
carry
my
burdens
by
hand
Y
a
cuestas
esta
ilusión,
And
on
my
back
is
this
illusion,
De
volver
a
ese
camino
soñador
Of
returning
to
that
dreamy
path
Que
alguna
vez
me
acogió.
That
once
welcomed
me.
Prometo
que
por
ti
vuelvo,
I
promise
that
I
will
come
back
for
you,
Te
lo
prometo
mi
amor.
I
promise
you
my
love.
¿Qué
habría
sido
de
este
pobre
Corazón
What
would
have
become
of
this
poor
heart
De
no
ser
por
tu
esplendor?
Without
your
splendor?
Dile,
dile,
dile
a
la
muerte
Tell,
tell,
tell
death
Que
no
le
voy
a
seguir.
That
I
will
not
follow
him.
De
esta
tierra
me
agarro
fuerte,
I
cling
tightly
to
this
earth,
No
es
momento
de
partir.
It
is
not
time
to
leave.
Dile,
dile,
dile
a
mi
gente
Tell,
tell,
tell
my
people
Que
ya
no
lloren
por
mí:
To
no
longer
weep
for
me:
Hierba
mala
nunca
muere,
Bad
weeds
never
die,
Como
dicen
por
ahí.
As
they
say
around
here.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sentir.
Tell
him,
tell
him
to
the
world,
tell
them
of
my
feelings.
Corre,
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti.
Run,
run
little
bird,
everyone
is
waiting
for
you.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sufrir.
Tell
him,
tell
him
to
the
world,
tell
them
of
my
suffering.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
That
death
is
oblivion
and
no
one
has
forgotten
me.
No
dejen
mis
pensamientos
Do
not
let
my
thoughts
Aguardando
en
un
Rincón.
Wait
in
a
corner.
Que
los
días
entre
piedras
y
carbón
That
the
days
between
stones
and
coal
Se
hacen
largos
bajo
el
sol.
Become
long
under
the
sun.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sentir.
Tell
him,
tell
him
to
the
world,
tell
them
of
my
feelings.
Corre,
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti.
Run,
run
little
bird,
everyone
is
waiting
for
you.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sufrir.
Tell
him,
tell
him
to
the
world,
tell
them
of
my
suffering.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
That
death
is
oblivion
and
no
one
has
forgotten
me.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
That
death
is
oblivion
and
no
one
has
forgotten
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Acosta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.