Текст и перевод песни TELEBIT feat. Andrea Echeverri - Entre Piedras y Carbón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Piedras y Carbón
Между камнями и углём
A
pulso
cargo
mis
penas
С
трудом
несу
свои
печали
Y
a
cuestas
esta
ilusión,
И
на
плечах
эту
иллюзию,
De
volver
a
ese
camino
soñador
Вернуться
на
тот
путь
мечтателя,
Que
alguna
vez
me
acogió.
Который
когда-то
меня
приютил.
Prometo
que
por
ti
vuelvo,
Обещаю,
что
ради
тебя
вернусь,
Te
lo
prometo
mi
amor.
Обещаю
тебе,
мой
любимый.
¿Qué
habría
sido
de
este
pobre
Corazón
Что
стало
бы
с
этим
бедным
сердцем,
De
no
ser
por
tu
esplendor?
Если
бы
не
твоё
великолепие?
Dile,
dile,
dile
a
la
muerte
Скажи,
скажи,
скажи
смерти,
Que
no
le
voy
a
seguir.
Что
я
не
последую
за
ней.
De
esta
tierra
me
agarro
fuerte,
За
эту
землю
я
крепко
держусь,
No
es
momento
de
partir.
Не
время
уходить.
Dile,
dile,
dile
a
mi
gente
Скажи,
скажи,
скажи
моим
людям,
Que
ya
no
lloren
por
mí:
Чтобы
они
больше
не
плакали
по
мне:
Hierba
mala
nunca
muere,
Сорная
трава
никогда
не
умирает,
Como
dicen
por
ahí.
Как
говорится.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sentir.
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
чувствах.
Corre,
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti.
Лети,
лети,
птичка,
все
ждут
тебя.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sufrir.
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
страданиях.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
Что
смерть
— это
забвение,
и
никто
меня
не
забыл.
No
dejen
mis
pensamientos
Не
оставляйте
мои
мысли
Aguardando
en
un
Rincón.
Ждать
в
углу.
Que
los
días
entre
piedras
y
carbón
Что
дни
среди
камней
и
угля
Se
hacen
largos
bajo
el
sol.
Кажутся
длинными
под
солнцем.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sentir.
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
чувствах.
Corre,
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti.
Лети,
лети,
птичка,
все
ждут
тебя.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sufrir.
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
страданиях.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
Что
смерть
— это
забвение,
и
никто
меня
не
забыл.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
Что
смерть
— это
забвение,
и
никто
меня
не
забыл.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Acosta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.