А
если
это
не
любовь,
а
привычка?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
eine
Gewohnheit?
А
если
это
не
любовь,
а
в
кавычках?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
in
Anführungszeichen?
А
если
это
не
любовь,
а
лишь
способ
забыть
другую,
другую?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
nur
ein
Weg,
eine
andere
zu
vergessen,
eine
andere?
А
если
это
не
любовь,
а
привычка?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
eine
Gewohnheit?
А
если
это
не
любовь,
а
в
кавычках?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
in
Anführungszeichen?
А
если
это
не
любовь,
то
зачем
я
ревную?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
warum
bin
ich
dann
eifersüchtig?
Зачем
я
ревную,
сам
и
не
знаю
Warum
ich
eifersüchtig
bin,
weiß
ich
selbst
nicht
Снова
целую,
и
снова
теряю
Ich
küsse
dich
wieder
und
verliere
dich
wieder
Снова
люблю,
точнее
влюбляю
Ich
liebe
wieder,
genauer
gesagt,
ich
verliebe
mich
Снова
бегу,
но
не
убегаю
Ich
renne
wieder,
aber
ich
renne
nicht
weg
Разбиваю
сердце,
это
не
честно
(честно,
честно)
Ich
breche
Herzen,
das
ist
nicht
fair
(fair,
fair)
Я
стал
таким
же
как,
и
ты
и
это
бесит
(и
это
бесит)
Ich
bin
genauso
geworden
wie
du,
und
das
nervt
(und
das
nervt)
Неважно
с
кем,
как
важно
если
Es
ist
egal
mit
wem,
es
ist
wichtig,
ob
Ещё
важнее
то,
что
мы
не
будем
вместе
Noch
wichtiger
ist,
dass
wir
nicht
zusammen
sein
werden
А
если
это
не
любовь,
а
привычка?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
eine
Gewohnheit?
А
если
это
не
любовь,
а
в
кавычках?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
in
Anführungszeichen?
А
если
это
не
любовь,
а
лишь
способ
забыть
другую,
другую?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
nur
ein
Weg,
eine
andere
zu
vergessen,
eine
andere?
А
если
это
не
любовь,
а
привычка?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
eine
Gewohnheit?
А
если
это
не
любовь,
а
в
кавычках?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
in
Anführungszeichen?
А
если
это
не
любовь,
то
зачем
я
ревную?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
warum
bin
ich
dann
eifersüchtig?
У,
понять
не
могу
Oh,
ich
kann
es
nicht
verstehen
Если
не
люблю,
то
зачем
ревную?
(Зачем
ревную?)
Wenn
ich
nicht
liebe,
warum
bin
ich
dann
eifersüchtig?
(Warum
bin
ich
eifersüchtig?)
У-у,
что
если
бы
ту
Oh-oh,
was
wäre,
wenn
diese
Я
нашел
одну,
чтоб
забыть
другую
(забыть
другую),
у-у
Ich
fand
eine,
um
eine
andere
zu
vergessen
(eine
andere
zu
vergessen),
oh-oh
Как
же
мне
забыть
тебя?
Wie
soll
ich
dich
nur
vergessen?
Лучше
бы
я
никогда
не
любил
тебя
Ich
wünschte,
ich
hätte
dich
nie
geliebt
Каждая
мысль
о
тебе
так
губительна
Jeder
Gedanke
an
dich
ist
so
zerstörerisch
Я
больше
не
твой,
но
и
ты
не
моя
Ich
gehöre
nicht
mehr
dir,
aber
du
gehörst
auch
nicht
mir
Видимо
не
убедительно
Offenbar
nicht
überzeugend
Я
просил
тебя
не
убедительно
Ich
habe
dich
nicht
überzeugend
gebeten
Ты
была
детка
злая
Du
warst
ein
böses
Mädchen
Девочка
goodbye
Mädchen,
goodbye
А
если
это
не
любовь,
а
привычка?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
eine
Gewohnheit?
А
если
это
не
любовь,
а
в
кавычках?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
in
Anführungszeichen?
А
если
это
не
любовь,
а
лишь
способ
забыть
другую,
другую?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
nur
ein
Weg,
eine
andere
zu
vergessen,
eine
andere?
А
если
это
не
любовь,
а
привычка?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
eine
Gewohnheit?
А
если
это
не
любовь,
а
в
кавычках?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
sondern
in
Anführungszeichen?
А
если
это
не
любовь,
то
зачем
я
ревную?
Was,
wenn
es
keine
Liebe
ist,
warum
bin
ich
dann
eifersüchtig?
У,
понять
не
могу
Oh,
ich
kann
es
nicht
verstehen
Если
не
люблю,
то
зачем
ревную?
Wenn
ich
nicht
liebe,
warum
bin
ich
dann
eifersüchtig?
У-у,
что
если
бы
ту
Oh-oh,
was
wäre,
wenn
diese
Я
нашёл
одну,
чтоб
забыть
другую
Ich
eine
fände,
um
eine
andere
zu
vergessen
У,
понять
не
могу
Oh,
ich
kann
es
nicht
verstehen
Если
не
люблю,
то
зачем
ревную?
Wenn
ich
nicht
liebe,
warum
bin
ich
dann
eifersüchtig?
У-у,
что
если
бы
ту
Oh-oh,
was
wäre,
wenn
diese
Я
нашёл
одну,
чтоб
забыть
другую,
у-у
Ich
eine
fände,
um
eine
andere
zu
vergessen,
oh-oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: марк игоревич холмогорцев, олег николаевич терновой, алексей николаевич извольский, антон игоревич воронин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.