Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
rappe
avec
les
tripes
Ich
rappe
aus
den
Eingeweiden
heraus
Je
suis
à
Paname
et
le
ciel
est
gris
Ich
bin
in
Paris
und
der
Himmel
ist
grau
Peut-être
un
peu
plus
pour
un
immigré
Vielleicht
ein
bisschen
mehr
für
einen
Einwanderer
Moins
de
monde
dans
le
clip
mais
c'est
la
vie
qui
a
fait
le
tri
Weniger
Leute
im
Video,
doch
das
Leben
traf
die
Auswahl
Qu'est-ce
que
tu
veux
qu'on
aille
célébrer?
Was
willst
du,
dass
wir
feiern?
Tellement
de
démons
que
j'ai
noyé
dans
le
Hennessy
So
viele
Dämonen,
die
ich
in
Hennessy
ertränkte
Pensant
que
ça
pouvait
m'en
délivrer
Dachte,
das
könnte
mich
befreien
Mon
égo
me
fait
croire
que
j'ai
attiré
cette
belle
fille
Mein
Ego
lässt
mich
glauben,
ich
zog
dieses
Mädchen
an
Mais
elle
vient
juste
quémander
l'ivresse
Doch
sie
kommt
nur,
um
nach
Rausch
zu
betteln
Ta
beauté
me
parle
quand
t'es
discrète
Deine
Schönheit
spricht
zu
mir,
wenn
du
still
bist
Je
suis
pas
dans
le
game
auquel
ils
se
prêtent
Ich
bin
nicht
in
dem
Spiel,
das
sie
vorgeben
Si
j'y
étais
je
le
niquerais
normal
Wäre
ich
drin,
würde
ich
es
normal
zerstören
Si
j'y
étais
je
le
niquerais
Wäre
ich
drin,
würde
ich
es
zerstören
J'ai
des
pulsions
bizarres,
c'est
un
mystère
Ich
habe
seltsame
Triebe,
das
ist
ein
Mysterium
J'ai
des
pulsions
bizarres,
c'est
un
mystère
Ich
habe
seltsame
Triebe,
das
ist
ein
Mysterium
Que
même
ton
pétard
ne
peut
pas
satisfaire
Die
nicht
mal
dein
Joint
befriedigen
kann
Que
même
ton
pétard
ne
peut
pas
satisfaire
Die
nicht
mal
dein
Joint
befriedigen
kann
Une
tempête
éclaire
la
pénombre
Ein
Sturm
erhellt
das
Halbdunkel
Je
t'ai
connue
le
soir
d'un
couvre-feu
Ich
lernte
dich
an
einem
Ausgangsverbots-Abend
kennen
Je
me
rappelle
vraiment
pas
de
ton
prénom
Ich
erinnere
mich
echt
nicht
an
deinen
Namen
J'dis
pas
ça
pour
te
foutre
le
seum
Sag's
nicht,
um
dir
Angst
zu
machen
Tu
me
dis
que
c'est
normal
car
j'suis
gémeaux
Du
sagst,
das
sei
normal,
ich
bin
Zwilling
Que
je
dois
jouer
un
double
jeu
Dass
ich
ein
Doppelspiel
spielen
muss
Ton
attachement
sonne
comme
un
bémol
Deine
Anhänglichkeit
klingt
wie
ein
Bemol
Je
n'ai
qu'un
coeur
et
toutes
le
veulent
Ich
hab
nur
ein
Herz
und
alle
wollen
es
Ça
fait
Mathusalem
Das
macht
Methusalem
Ça
fait
Mathusalem
Das
macht
Methusalem
Que
tu
m'as
pas
dit
Salem
(que
tu
m'as
pas
dit
Salem)
Dass
du
nicht
Salam
gesagt
hast
(dass
du
nicht
Salam
gesagt
hast)
Et
d'ailleurs
c'est
quoi
qui
t'amène?
(D'ailleurs
c'est
quoi
qui
t'amène?)
Und
übrigens,
was
führt
dich
her?
(Übrigens,
was
führt
dich
her?)
L'amour
maquille
la
haine
(l'amour
maquille
la
haine)
Liebe
schminkt
den
Hass
(Liebe
schminkt
den
Hass)
Cœur
dur
comme
pierre
cherche
du
réconfort
Steinhartes
Herz
sucht
Trost
Et
toi
tu
m'offres
ton
kweh
en
guise
de
récompense
Und
du
bietest
mir
dein
"kweh"
als
Belohnung
J'sais
pas
quand
est-ce
qu'on
perce
Ich
weiß
nicht,
wann
wir
durchbrechen
J'sais
pas
quand
est-ce
qu'on
pionce
Ich
weiß
nicht,
wann
wir
pennen
Mais
j'aime
la
grimace
que
tu
fais
quand
je
tej
ma
descendance
Doch
ich
liebe
dein
Gesicht,
wenn
ich
meinen
Samen
wegschmeiß
J'voulais
changer
d'ambiance,
du
coup
j'ai
quitté
le
tieks
Wollte
Atmosphäre
wechseln,
also
verließ
ich
das
Viertel
Mais
j'ai
pas
la
famille
alors
je
le
vis
perplexe
Doch
hab
keine
Familie,
also
leb
ich
verunsichert
J'veux
les
voir
dans
un
château
qu'ils
soient
hyper
fiers
Ich
will
sie
in
einer
Burg
sehen,
damit
sie
ultra-stolz
sind
Mais
j'étais
pas
là
pour
leur
souhaiter
happy
birthday
Doch
ich
war
nicht
da,
um
ihnen
happy
birthday
zu
wünschen
Deux-trois
poucaves
qui
nous
guettent
par
les
persiennes
Zwei
drei
Spitzel,
die
uns
durch
die
Fenster
beobachten
En
bas
y'a
du
taf
mais
ce
n'est
pas
du
tertiaire
Unten
gibt
es
Arbeit,
aber
nichts
im
Tertiären
T'es
le
détail
que
je
règle
pas
même
si
j'excelle
Du
bist
das
Detail,
das
ich
nicht
regeln
muss,
obwohl
ich
es
drauf
hab
Ton
pétard
parle
un
langage
universel
Dein
Joint
spricht
weltweit
verständliche
Sprache
Je
ne
vois
donc
pas
l'intérêt
de
tergiverser
Ich
sehe
daher
keinen
Sinn
zu
verhandeln
Pour
t'avoir
je
ne
ferrai
pas
de
concessions
Um
dich
zu
kriegen,
mach
ich
keine
Zugeständnisse
Au
fond
je
te
préférerai
en
liberté
Tief
drin
hätte
ich
dich
lieber
frei
Car
la
perte
ne
vient
qu'après
la
possession
Denn
Verlust
kommt
erst
nach
dem
Besitz
Une
tempête
éclaire
la
pénombre
Ein
Sturm
erhellt
das
Halbdunkel
J't'ai
connue
le
soir
d'un
couvre-feu
Ich
lernte
dich
an
einem
Ausgangsverbots-Abend
kennen
Je
me
rappelle
vraiment
pas
de
ton
prénom
Ich
erinnere
mich
echt
nicht
an
deinen
Namen
Je
dis
pas
ça
pour
te
foutre
le
seum
Sag's
nicht,
um
dir
Angst
zu
machen
Tu
me
dis
que
c'est
normal
car
j'suis
gémeaux
Du
sagst,
das
sei
normal,
ich
bin
Zwilling
Que
je
dois
jouer
un
double
jeu
Dass
ich
ein
Doppelspiel
spielen
muss
Ton
attachement
sonne
comme
un
bémol
Deine
Anhänglichkeit
klingt
wie
ein
Bemol
Je
n'ai
qu'un
coeur
et
toutes
le
veulent
Ich
hab
nur
ein
Herz
und
alle
wollen
es
Ça
fait
Mathusalem
Das
macht
Methusalem
Ça
fait
Mathusalem
Das
macht
Methusalem
Que
tu
m'as
pas
dit
Salem
(que
tu
m'as
pas
dit
Salem)
Dass
du
nicht
Salam
gesagt
hast
(dass
du
nicht
Salam
gesagt
hast)
Et
d'ailleurs
c'est
quoi
qui
t'amène?
(D'ailleurs
c'est
quoi
qui
t'amène?)
Und
übrigens,
was
führt
dich
her?
(Übrigens,
was
führt
dich
her?)
L'amour
maquille
la
haine
(l'amour
maquille
la
haine)
Liebe
schminkt
den
Hass
(Liebe
schminkt
den
Hass)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toufik Bouhraoua, Khalil Cherradi
Альбом
1.6
дата релиза
10-03-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.