Текст и перевод песни TK feat. Sasso & L'Allemand - Coeur brisé
J'sais
qu'il
y
a
pas
d'vrai
poto
dans
la
vie
I
know
there
are
no
real
friends
in
life
Khali,
j'fais
le
tour
d'la
ville
Khali,
I'm
going
around
the
city
Si
t'imagine
If
you
can
imagine
J'sais
qu'il
y
a
pas
d'vrai
poto
dans
la
vie,
khali,
j'fais
le
tour
d'la
ville
I
know
there
are
no
real
friends
in
life,
Khali,
I'm
going
around
the
city
J'suis
comme
un
autre,
j'ai
juste
des
vues,
j'ai
juste
quelques
millions
d'streams
I'm
like
another,
I
just
have
views,
I
just
have
a
few
million
streams
J'veux
pas
rapper
toute
ma
vie,
khoya
j'ai
gouté
l'pavé
I
don't
want
to
rap
all
my
life,
khoya
I
tasted
the
pavement
Un
jour
ou
l'autre,
les
studios,
les
micros,
bah
ouais
j'vais
tout
lâché
One
day
or
another,
the
studios,
the
microphones,
yeah
I'm
going
to
let
go
of
everything
Un
peu
achmen,
soit
pas
choqué
si
sous
l'soleil,
j'suis
capuché
A
little
achmen,
don't
be
shocked
if
under
the
sun,
I'm
hooded
Si
j'prends
des
sous,
c'est
pour
ma
mère,
c'est
pas
pour
une
Audemars
Piguet
If
I
take
money,
it's
for
my
mother,
it's
not
for
an
Audemars
Piguet
Je
traine
plus
trop
la
night,
mon
poto
fume
la
frappe
I
don't
hang
out
too
much
at
night
anymore,
my
buddy
smokes
the
hit
C'est
toi
qui
m'as
oublié,
mais
t'a
osé
m'dire
que
je
zappe
You're
the
one
who
forgot
me,
but
you
dared
to
tell
me
that
I'm
zapping
Les
pieds
dans
l'sable
au
bord
d'la
mer,
j'écoute
juste
le
bruit
des
vagues
Feet
in
the
sand
at
the
edge
of
the
sea,
I
just
listen
to
the
sound
of
the
waves
Malgré
les
soucis
d'fou
malade,
dans
ma
ville,
j'me
balade
Despite
the
crazy
worries,
in
my
city,
I'm
strolling
5 000
euros,
paye
l'avocat
pour
une
histoire
de
salade
5,000
euros,
pay
the
lawyer
for
a
salad
story
Les
petits
sont
matrixés,
15
piges
ça
veut
déjà
une
kalash'
The
little
ones
are
matrixed,
15
pigs
already
want
a
Kalash'
Quand
j'te
dis
qu'c'est
la
zone
sa
mère,
poto
c'est
pas
des
blagues
When
I
tell
you
that
it's
his
mother's
zone,
buddy
it's
not
jokes
Un
million
ou
deux
suffiront
pour
qu'un
jour,
je
m'arrache
A
million
or
two
will
be
enough
for
me
to
tear
myself
away
one
day
Pour
qu'un
jour,
je
m'arrache
(Un
million
ou
deux
suffiront
pour
qu'un
jour,
je
m'arrache)
For
one
day,
I
tear
myself
away
(One
million
or
two
will
be
enough
for
me
to
tear
myself
away
one
day)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
mes
potos)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
ma
gadji)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
gadji)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
la
moto)
I
have
a
broken
heart
(because
of
the
motorcycle)
Parce
qu'elle
a
enlevé
la
vie
(à
des
potos)
Because
she
took
the
lives
(of
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
mes
potos)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
ma
gadji)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
gadji)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
la
moto)
I
have
a
broken
heart
(because
of
the
motorcycle)
Parce
qu'elle
a
enlevé
la
vie
(à
des
potos)
Because
she
took
the
lives
(of
friends)
On
m'a
pas
dit
qu'faut
rester
seul,
on
m'a
dit
d'rester
fidèle
I
wasn't
told
to
stay
alone,
I
was
told
to
stay
faithful
C'est
nous
même
qu'on
s'est
fait
du
tort,
on
s'est
perdu
dans
l'ivresse
We
hurt
ourselves,
we
got
lost
in
the
drunkenness
Et
quand
tu
tombes,
personne
pour
te
relever,
gros,
c'est
comme
ça
la
tess
And
when
you
fall,
no
one
to
pick
you
up,
big,
that's
how
the
tess
is
Ça
dit
plus
"Masha'Allah
le
kho",
quand
tu
t'retournes
ça
t'rabaisse
It
doesn't
say
"Masha'Allah
the
kho"
anymore,
when
you
turn
around
it
lowers
you
Nous
quand
on
aime,
ça,
c'est
réel,
on
calcule
plus
tes
défauts
Us,
when
we
love,
that's
real,
we
don't
calculate
your
flaws
anymore
Pendant
qu'tu
veux
nous
voir
couler,
on
t'souhaite
de
monter
en
haut
While
you
want
to
see
us
sink,
we
wish
you
to
rise
to
the
top
Toi-même
tu
sais,
c'est
Dieu
qui
donne,
les
duas
d'la
daronne
You
know
yourself,
it's
God
who
gives,
the
duas
of
the
daronne
Les
gamins
qui
s'éloignent
du
dîn,
ils
ont
les
deux
pieds
dans
la
zone
The
kids
who
move
away
from
the
din,
they
have
both
feet
in
the
zone
On
a
perdu
des
vrais
frérots,
pour
ça
qu'nos
cœurs,
c'est
comme
la
glace
We
lost
real
brothers,
that's
why
our
hearts
are
like
ice
J'suis
solo
dans
la
caisse,
pourtant
les
rats,
y
avait
d'la
place
I'm
solo
in
the
car,
yet
the
rats,
there
was
room
À
l'époque
à
3 sur
un
10,
y
avait
tout
l'quartier
sur
la
piste
At
the
time
at
3 on
a
10,
there
was
the
whole
neighborhood
on
the
track
Les
bras
en
l'air
tout
l'monde
il
shtah,
quand
l'son
c'était
du
Cheb
khalass
Arms
in
the
air
all
over
the
world,
it
shtah,
when
the
sound
was
from
Cheb
khalass
Inch'Allah
qu'un
jour
j'ai
un
palace,
parce
qu'elle
s'agrandit
la
mif
Inch'Allah
that
one
day
I
have
a
palace,
because
the
family
is
growing
C'est
toujours
tout
pour
la
daronne,
on
perdra
pas
nos
principes
It's
always
all
for
the
daronne,
we
won't
lose
our
principles
2020
t'es
un
virus,
y
a
qu'des
mabouls
dans
la
street
2020
you're
a
virus,
there
are
only
crazy
people
in
the
street
Ça
fume
toujours
un
gros
pétard
avant
d'aller
voir
la
SPIP
It
always
smokes
a
big
joint
before
going
to
see
the
SPIP
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
mes
potos)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
ma
gadji)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
gadji)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
la
moto)
I
have
a
broken
heart
(because
of
the
motorcycle)
Parce
qu'elle
a
enlevé
la
vie
(à
des
potos)
Because
she
took
the
lives
(of
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
mes
potos)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
ma
gadji)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
gadji)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
la
moto)
I
have
a
broken
heart
(because
of
the
motorcycle)
Parce
qu'elle
a
enlevé
la
vie
(à
des
potos)
Because
she
took
the
lives
(of
friends)
En
vrai
vous
êtes
les
mêmes
(vous
êtes
tous
pareil)
Actually,
you're
all
the
same
(you're
all
the
same)
Bloquez-moi,
supprimez-moi,
bats
les
couilles,
c'est
la
même
(niquer
vos
grands-mères)
Block
me,
delete
me,
screw
it,
it's
the
same
(fuck
your
grandmothers)
Et
quand
les
gens
qu'vous
sucez,
ils
vont
vous
lâcher
And
when
the
people
you
suck,
they're
going
to
let
you
go
C'est
pas
mon
problème
(ça
paye
pas
de
jober)
It's
not
my
problem
(it
doesn't
pay
to
work)
Revenez
pas,
parce
que
vos
discours,
w'Allah
qu'j'ai
la
flemme
Don't
come
back,
because
your
speeches,
w'Allah
that
I
have
the
flame
Plein
phare
je
les
aveugle,
ils
ont
trop
mis
l'œil
(ouais,
ouais)
Full
headlights
I
blind
them,
they
put
too
much
eye
(yeah,
yeah)
J'sors
plus
mon
pochon,
chaque
fois
j'sens
des
feuilles
(jamais)
I
don't
take
my
bag
out
anymore,
every
time
I
smell
leaves
(never)
Tu
sais
où
m'trouver
fais
pas
belhani
(toujours)
You
know
where
to
find
me,
don't
do
belhani
(always)
Mon
Snap'
c'est
le
même
et
depuis
Begri
(toujours)
My
Snap'
is
the
same
and
since
Begri
(always)
Dans
le
bloc,
j'les
ai
jamais
vus,
ils
en
parlent
souvent
In
the
block,
I
never
saw
them,
they
talk
about
it
often
Y
aura
pas
de
hagra,
c'est
plus
comme
avant
There
will
be
no
hagra,
it's
not
like
before
Au
quartier,
c'est
mort,
j'me
sens
plus
vivant
(même
plus)
In
the
neighborhood,
it's
dead,
I
don't
feel
alive
anymore
(not
even
anymore)
Laissez-moi
m'enfuir
où
me
mène
le
vent
Let
me
run
away
wherever
the
wind
takes
me
J'sais
pas
où
je
vais,
comme
depuis
le
début
I
don't
know
where
I'm
going,
like
from
the
start
Veulent
plus
m'voir
rêver,
bah
ouais
ils
ont
vu
They
don't
want
to
see
me
dream
anymore,
well
yeah
they
saw
C'était
tout
nia,
j'avais
rien
prévu
It
was
all
nia,
I
hadn't
planned
anything
Bsartek
t'as
gagné,
là
j'ai
tout
perdu
Bsartek
you
won,
there
I
lost
everything
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
mes
potos)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
ma
gadji)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
gadji)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
la
moto)
I
have
a
broken
heart
(because
of
the
motorcycle)
Parce
qu'elle
a
enlevé
la
vie
(à
des
potos)
Because
she
took
the
lives
(of
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
mes
potos)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
friends)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
ma
gadji)
I
have
a
broken
heart
(because
of
my
gadji)
Moi
j'ai
le
cœur
brisé
(à
cause
de
la
moto)
I
have
a
broken
heart
(because
of
the
motorcycle)
Parce
qu'elle
a
enlevé
la
vie
(à
des
potos)
Because
she
took
the
lives
(of
friends)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.