Текст и перевод песни TKYD - Saját Pokol
Van
egy
életem,
egy
álmom,
ez
a
sajátom
У
меня
есть
своя
жизнь,
своя
мечта.
A
sajnálatot
leszarom,
mert
mögöttem
a
családom
Мне
плевать
на
извинения,
потому
что
моя
семья
за
моей
спиной.
A
saját
kis
poklomban
én
vagyok
a
saját
sátánom
В
своем
собственном
аду
я
сам
себе
Сатана.
Ki
át
akarna
vágni
előre
szólok
hogy
átvágom
Кто
хочет
одурачить
меня,
предупреждаю,
я
прорвусь.
Nem
hajlok
senki
előtt,
lehet
nagy
a
kalapja
Я
не
склоняюсь
ни
перед
кем,
может
быть,
у
него
большая
шляпа.
Ha
hanyatt
esek
az
nem
lehet
más
csak
a
San
alapja
Если
я
упаду
на
спину,
это
будет
фундамент
Сан-Франциско.
Rímekben
nincsen
mérték,
szarom
le
ki
mit
vállal
Мне
плевать,
что
кто-то
делает.
Beégetem
az
összes
hip-hop
bohócot
a
Siskával
Я
сожгу
всех
хип-хоп
клоунов
вместе
с
Дуби.
A
saját
világomban
én
vagyok
a
fáraó
В
моем
собственном
мире
я-Фараон.
A
saját
növényemnek
a
permet
nem
csak
a
fára
jó
Для
моего
собственного
растения
спрей
не
только
хорош
для
дерева,
De
ennek
párja
nincs,
mert
így
tolják
az
érettek
но
и
не
подходит,
потому
что
так
катятся
зрелые
растения.
A
többiek
meg
mind
elhullottak
mikor
megmérettek
И
все
остальные
умерли,
когда
взвесили
меня.
Megmérgezett
az
élet,
keserű
utóíz
Отравленный
жизнью,
горький
привкус.
én
más
vagyok
a
másnál,
ez
nem
futótűz,
ez
futóvíz
Я
отличаюсь
от
других,
это
не
пожар,
это
бегущая
вода.
A
DeepFlow
lebassza
a
szátokat
ha
bekoppan
Глубокий
поток
разорвет
твои
губы,
когда
он
войдет.
Az
új
évezred
elején,
az
új
rímezred
betoppan
В
начале
нового
тысячелетия
прибывает
новый
полк
рифм.
Gyógyír
az
elmédnek,
a
tudásvágyat
fokozza
Это
лекарство
для
вашего
ума,
оно
увеличивает
вашу
потребность
в
знании.
és
megérted
a
szívemben
a
dübörgést
mi
okozza
и
ты
понимаешь,
что
стучит
в
моем
сердце,
что
вызывает
это.
A
nevem
a
sajátom,
ez
van
ott
a
szátokon
Мое
имя
- это
мое
имя,
оно
у
тебя
на
губах.
A
szentek
korán
halnak
de
én
végig
égek
száz
fokon
Святые
умирают
рано,
а
я
горю
при
ста
градусах.
A
Dreamerz
ledarál
amikor
újra
visszatér
"Дримерз"
уничтожит
тебя,
когда
ты
вернешься.
Mit
elvett
tőlünk
az
élet
a
két
fasz
mindent
visszakér
Что
жизнь
отняла
у
нас
эти
два
придурка
хотят
все
вернуть
Ne
nevezz
gyengének,
én
megjártam
a
völgyeket
Не
называй
меня
слабаком,
я
прошел
через
долины.
és
eltemettem
magamban
már
vágyakat
és
hölgyeket
и
я
похоронил
желания
и
дам.
A
saját
mértékemmel
nézem
ezt
a
világot
Я
смотрю
на
этот
мир
по-своему.
De
valaki
már
húzza
ki
a
szívemből
a
szilánkot
Но
кто
- то
уже
вытаскивает
осколок
из
моего
сердца.
Ha
megkérdezik
tőlem,
mi
a
történetem
lényege
Если
ты
спросишь
о
чем
моя
история
Minden
embernek
ott
a
lelkén
a
saját
bélyege
У
каждого
человека
своя
печать
на
душе.
Nem
tudom
érted-e...
Я
не
знаю,
понимаешь
ли
ты...
Nem
vagyok
Murphy,
de
meg
van
a
saját
törvényem
Я
не
Мерфи,
но
у
меня
свой
закон.
Hogy
megmaradjak
ilyennek
haver,
bármi
is
történjen
Чтобы
я
оставался
таким,
парень,
несмотря
ни
на
что.
Amit
tudok
az
félig
áldás,
félig
tehetség
То,
что
я
знаю,
наполовину
благословение,
наполовину
талант.
Hogy
lehettem
volna
más
de
már
bennem
volt
a
veszettség
Как
я
мог
быть
другим,
если
у
меня
было
бешенство?
Amikor
kiállok
az
emberek
csak
bámulnak
Когда
я
выделяюсь
люди
пялятся
на
меня
Majd
ámulatba
esnek,
aztán
jobbra-balra
ájulnak
Потом
они
поражены,
а
потом
падают
в
обморок
направо
и
налево.
De
semmi
nincsen
ingyen,
megtanultam
régen
már
Но
ничего
не
бывает
бесплатно,
я
понял
это
давным-давно.
Hogy
nem
minden
miattad
van
és
nem
mindenki
téged
vár
Что
не
все
из-за
тебя,
и
не
все
ждут
тебя.
Voltak
szar
napjaim
de
vágom
mikor
nevettem
У
меня
бывали
плохие
дни,
но
я
понимаю,
когда
смеюсь.
és
rólam
nem
mondja
senki
hogy
a
pénzért
szerettem
и
никто
не
говорит,
что
я
любила
его
из-за
денег.
A
tudást
beszívtam
hogy
megértsem
a
világot
Я
впитал
знания,
чтобы
понять
мир,
De
a
világ
egy
olyan
hely
amit
sok
féreg
kirágott
но
мир-это
место,
которое
съели
многие
черви.
A
magam
fajtának
itt
nem
osztanak
kegyelmet
Таких,
как
я,
здесь
не
прощают.
Hol
pénzért
adnak
életet
és
pénzért
vesznek
szerelmet
Где
они
отдают
жизнь
за
деньги
и
покупают
любовь
за
деньги.
Mi
rám
rakódott
nem
más
mint
penész
a
lelkemen
То
что
на
мне
не
что
иное
как
плесень
на
моей
душе
és
beledöglök
tudom,
de
előbb
a
szádat
elkenem
и
я
знаю,
что
это
убивает
меня,
но
сначала
я
потру
тебе
рот.
Láttam
már
szenvedni
a
meg
nem
értett
elméket
Я
видел,
как
страдают
непонятые
умы.
Ha
megértesz
megérted,
a
rímek
sok
sebet
feltépnek
Если
ты
понимаешь
меня,
рифмы
открывают
много
ран.
A
közöny
kivégez,
az
ellentét
meg
kiélez
Безразличие
исполняет,
конфликт
обостряется.
A
remény
elvakít,
a
valódi
győzelem
kié
lesz?
Надежда
ослепляет
тебя,
кто
одержит
настоящую
победу?
A
társadalomban
a
helyem
nem
találom
Я
не
принадлежу
обществу.
és
annyira
szeretnék
élni,
hogy
ez
lesz
a
halálom
и
я
так
хочу
жить,
что
это
будет
моей
смертью.
A
vonat
elindult,
de
rossz
vágányra
terelték
Поезд
был
в
пути,
но
они
сбили
его
с
пути.
Ne
tereld
el
a
szót,
a
síneket
már
rég
szétszerelték
Не
меняй
тему,
рельсы
давно
разобрали.
A
generációmat
nem
a
jóra
nevelték
Мое
поколение
было
воспитано
не
для
добра.
A
Mennyország
kapuját
jobbról-balról
is
lefejelték
Небесные
врата
торчали
слева
направо.
Jegyezd
a
naplódba,
hogy
megmaradjon
évekig
Храни
это
в
своем
дневнике
годами.
Hogy
a
bűnök
nem
évülnek
és
mennyit
ér
egy
élet
itt
Что
грехи
не
тоскуют
и
сколько
стоит
жизнь
здесь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.