Grand frère -
TLF
,
Zayra
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malgré
tous
nos
différents
Trotz
all
unserer
Differenzen
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
unserer
Kindheitserinnerungen
Ne
pourront
s'effacer
Können
nicht
ausgelöscht
werden
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Et
ce
lien
si
puissant
Und
dieses
so
mächtige
Band
Ne
peut
être
brisé
Kann
nicht
zerbrochen
werden
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Die
Familie
ist
stärker
als
alles
Alors
on
pardonne
Also
verzeihen
wir
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Es
gibt
keinen
Groll
zwischen
uns
Quand
on
marche
ensemble
Wenn
wir
zusammen
gehen
C'est
fou
comme
on
se
ressemble
Es
ist
verrückt,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Grand
frère
adolescent
tu
étais
mon
exemple
Großer
Bruder,
als
Jugendlicher
warst
du
mein
Vorbild
Mon
repère
partout
où
je
mettais
les
pieds
on
me
parlait
de
toi
Mein
Bezugspunkt,
überall
wo
ich
hinging,
sprach
man
von
dir
J'étais
fier
quand
tu
rentrais
tard,
me
racontais
tes
victoires
Ich
war
stolz,
wenn
du
spät
nach
Hause
kamst
und
mir
von
deinen
Siegen
erzählt
hast
C'était
High-kick
éclair
Das
war
High-Kick
Blitz
Tu
m'as
fait
découvrir
le
rap
quand
tu
me
forçais
à
rester
éveillé
Du
hast
mich
den
Rap
entdecken
lassen,
als
du
mich
gezwungen
hast,
wach
zu
bleiben
Pour
regarder
Rap
Plan'
et
Yo!
MTV
Raps
Um
Rap
Plan'
und
Yo!
MTV
Raps
zu
schauen
Tu
grattais
tes
premiers
textes
sous
mes
yeux
Du
hast
deine
ersten
Texte
vor
meinen
Augen
geschrieben
T'allais
plus
à
l'école
Du
bist
nicht
mehr
zur
Schule
gegangen
Mais
devant
ta
feuille
t'étais
studieux
Aber
vor
deinem
Blatt
warst
du
fleißig
Tu
m'as
fait
découvrir
le
studio
Du
hast
mich
das
Studio
entdecken
lassen
Jusqu'à
aujourd'hui,
t'as
pas
changé
toujours
aussi
acharné
à
plier
le
micro
Bis
heute
hast
du
dich
nicht
verändert,
immer
noch
genauso
verbissen
darauf,
das
Mikro
zu
beherrschen
A
la
maison
la
violence
a
pris
le
dessus
sur
la
hess
Zuhause
übernahm
die
Gewalt
die
Oberhand
über
die
Notlage
Ma
première
balafre
c'est
toi
qui
me
l'as
faite
Meine
erste
Narbe
hast
du
mir
zugefügt
J'avais
9 ans
j'ai
dit
à
maman
que
je
m'étais
cogné
contre
la
fenêtre
Ich
war
9 Jahre
alt,
ich
sagte
Mama,
ich
hätte
mich
am
Fenster
gestoßen
Tu
te
rappelles,
j'étais
môme,
j'avais
déjà
l'instinct
fraternel
Erinnerst
du
dich,
ich
war
ein
Kind,
ich
hatte
schon
den
brüderlichen
Instinkt
P'tit
bonhomme
qui
t'étais
fidèle,
solidaire
et
sincère
parce
que
t'es
mon
frère
Kleiner
Kerl,
der
dir
treu
war,
solidarisch
und
aufrichtig,
weil
du
mein
Bruder
bist
Malgré
tous
nos
différents
Trotz
all
unserer
Differenzen
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
unserer
Kindheitserinnerungen
Ne
pourront
s'effacer
Können
nicht
ausgelöscht
werden
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Et
ce
lien
si
puissant
Und
dieses
so
mächtige
Band
Ne
peut
être
brisé
Kann
nicht
zerbrochen
werden
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Die
Familie
ist
stärker
als
alles
Alors
on
pardonne
Also
verzeihen
wir
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Es
gibt
keinen
Groll
zwischen
uns
Quand
on
marche
ensemble
Wenn
wir
zusammen
gehen
Tu
n'as
pas
eu
de
grand
frère,
moi
j'en
ai
eu
deux
Du
hattest
keinen
großen
Bruder,
ich
hatte
zwei
Tu
étais
celui
avec
qui
je
m'entendais
le
mieux
Du
warst
derjenige,
mit
dem
ich
mich
am
besten
verstand
Jamais
de
la
vie
je
balancerai
ou
je
ferai
le
haineux
Niemals
im
Leben
würde
ich
petzen
oder
hasserfüllt
sein
Loin
de
la
jalousie
je
m'auto-suffis
grâce
à
Dieu
Weit
entfernt
von
Eifersucht,
genüge
ich
mir
dank
Gott
selbst
On
a
toujours
été
complice
Wir
waren
immer
Komplizen
Même
si
quand
je
suis
tombé
à
ry-Fleu
Auch
wenn
du,
als
ich
in
Fleury
saß
T'es
pas
venu
me
voir
une
seule
fois
mais
marlich
Mich
kein
einziges
Mal
besucht
hast,
aber
egal
C'est
la
vie,
j'ai
toujours
relativisé
So
ist
das
Leben,
ich
habe
immer
relativiert
Même
quand
tu
me
faisais
la
morale
à
ma
sortie
de
G.A.V
Selbst
als
du
mir
nach
meiner
Entlassung
aus
dem
Polizeigewahrsam
Moral
gepredigt
hast
Depuis
petit
frère
a
grandi
trop
vite
Seitdem
ist
der
kleine
Bruder
zu
schnell
erwachsen
geworden
Il
a
pas
eu
le
choix
Er
hatte
keine
Wahl
Il
a
fait
ses
armes
dans
la
street
Er
hat
seine
Sporen
auf
der
Straße
verdient
Gravi
les
échelons
de
l'illicite
Die
Stufen
der
Illegalität
erklommen
La
seule
fois
que
je
voulais
prendre
ta
place
Das
einzige
Mal,
dass
ich
deinen
Platz
einnehmen
wollte
C'est
quand
ce
mec
t'as
braqué
devant
moi
War,
als
dieser
Kerl
dich
vor
mir
überfallen
hat
On
était
livré
à
nous
même
donc
on
ne
se
voyait
plus
trop
Wir
waren
uns
selbst
überlassen,
also
sahen
wir
uns
nicht
mehr
oft
J't'entendais
à
la
radio
Ich
hörte
dich
im
Radio
Te
voyait
que
dans
les
clips
et
les
affiches
du
métro
Sah
dich
nur
in
Clips
und
auf
den
Plakaten
in
der
U-Bahn
J'ai
suivi
les
conseils
de
zinzins
Ich
habe
die
Ratschläge
von
Weisen
befolgt
On
m'a
dit
arrête
tes
conneries
Man
sagte
mir,
hör
auf
mit
dem
Mist
Investit
toi
dans
le
rap
comme
ton
frangin
Investiere
dich
in
den
Rap
wie
dein
Bruder
2003
m'ont
vu
venir
2003
sahen
sie
mich
kommen
A
ma
sortie
de
détention
j'rêvais
de
scalper
l'avenir
Nach
meiner
Haftentlassung
träumte
ich
davon,
die
Zukunft
zu
erobern
Tu
voulais
pas
que
je
rappe
Du
wolltest
nicht,
dass
ich
rappe
Mais
la
misère
m'a
forcé
Aber
die
Not
hat
mich
gezwungen
Mon
premier
chèque
dans
la
musique
maman
l'a
encaissé
Meinen
ersten
Scheck
in
der
Musik
hat
Mama
eingelöst
Je
sais
ce
que
c'est
que
d'exister
dans
l'ombre
de
quelqu'un
Ich
weiß,
was
es
heißt,
im
Schatten
von
jemandem
zu
existieren
J'ai
jamais
attendu
qu'on
me
tende
la
main
pour
faire
mon
chemin
Ich
habe
nie
darauf
gewartet,
dass
man
mir
die
Hand
reicht,
um
meinen
Weg
zu
gehen
Je
me
suis
donné
ma
chance
Ich
habe
mir
meine
Chance
selbst
gegeben
On
fait
le
même
métier
Wir
machen
den
gleichen
Beruf
Jamais
me
viendra
l'idée
de
prendre
en
concurrence
mon
frangin
Niemals
käme
mir
die
Idee,
mit
meinem
Bruder
in
Konkurrenz
zu
treten
Malgré
tous
nos
différents
Trotz
all
unserer
Differenzen
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
unserer
Kindheitserinnerungen
Ne
pourront
s'effacer
Können
nicht
ausgelöscht
werden
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Et
ce
lien
si
puissant
Und
dieses
so
mächtige
Band
Ne
peut
être
brisé
Kann
nicht
zerbrochen
werden
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Die
Familie
ist
stärker
als
alles
Alors
on
pardonne
Also
verzeihen
wir
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Es
gibt
keinen
Groll
zwischen
uns
Quand
on
marche
ensemble
Wenn
wir
zusammen
gehen
Mon
père,
ma
mère,
mes
frères,
je
leur
pardonne
tout
(leur
pardonne
tout)
Meinem
Vater,
meiner
Mutter,
meinen
Brüdern,
ich
verzeihe
ihnen
alles
(verzeihe
ihnen
alles)
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
(plus
fort
que
tout)
Die
Familie
ist
stärker
als
alles
(stärker
als
alles)
La
fraternité
passe
avant
tout
Die
Brüderlichkeit
steht
über
allem
On
reste
intouchable
quand
on
se
serre
les
coudes
Wir
bleiben
unantastbar,
wenn
wir
zusammenhalten
Qu'ils
aillent
se
faire
foutre
ceux
qui
se
mettent
entre
nous
Sollen
sie
sich
zum
Teufel
scheren,
die
sich
zwischen
uns
stellen
En
essayant
de
défaire
les
liens
de
sang
ils
creusent
leurs
trous
Indem
sie
versuchen,
die
Blutsbande
zu
lösen,
graben
sie
ihr
eigenes
Grab
Merci
beaucoup
pour
tous
ces
titres
sur
Talents
Fâchés
Vielen
Dank
für
all
die
Tracks
auf
Talents
Fâchés
Pour
la
première
partie
de
ton
Zénith
tout
se
mérite
Für
den
Support-Act
bei
deinem
Zénith,
alles
muss
man
sich
verdienen
Quand
tu
m'as
dit
viens
bosser
avec
moi
ce
fut
un
honneur
Als
du
mir
sagtest,
komm,
arbeite
mit
mir,
war
das
eine
Ehre
J'ai
beaucoup
appris
auprès
de
toi
t'as
fait
de
moi
un
winner
Ich
habe
viel
von
dir
gelernt,
du
hast
mich
zu
einem
Gewinner
gemacht
Charbonneur
jusqu'à
pas
d'heure
Malocher
bis
spät
in
die
Nacht
On
se
doit
d'être
protecteur
Wir
müssen
beschützend
sein
Gardien
de
son
frère
et
de
sa
sœur
Hüter
seines
Bruders
und
seiner
Schwester
Je
tourne
pas
le
dos
à
mon
frère
surtout
quand
ça
ne
va
pas
Ich
kehre
meinem
Bruder
nicht
den
Rücken,
besonders
wenn
es
ihm
nicht
gut
geht
Ce
qu'il
lui
arrive
en
bien
ou
en
mal
frérot
ça
m'atteint
Was
ihm
Gutes
oder
Schlechtes
widerfährt,
Bruder,
das
trifft
mich
On
peut
s'en
vouloir
on
se
pardonne
entre
frangins
Wir
können
uns
böse
sein,
wir
verzeihen
uns
unter
Brüdern
Car
je
partirai
un
de
ces
matins
Denn
ich
werde
eines
Morgens
gehen
Malgré
tous
nos
différents
Trotz
all
unserer
Differenzen
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
unserer
Kindheitserinnerungen
Ne
pourront
s'effacer
Können
nicht
ausgelöscht
werden
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Et
ce
lien
si
puissant
Und
dieses
so
mächtige
Band
Ne
peut
être
brisé
Kann
nicht
zerbrochen
werden
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Die
Familie
ist
stärker
als
alles
Alors
on
pardonne
Also
verzeihen
wir
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Es
gibt
keinen
Groll
zwischen
uns
Quand
on
marche
ensemble
Wenn
wir
zusammen
gehen
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
Unis
par
nos
sens
Vereint
durch
unsere
Sinne
On
est
des
frères
et
on
le
reste
jusqu'à
la
mort
Wir
sind
Brüder
und
bleiben
es
bis
zum
Tod
Mon
propre
frère
s'occupera
de
mon
corps
Mein
eigener
Bruder
wird
sich
um
meinen
Körper
kümmern
Ira
l'enterrer
au
bled
Wird
ihn
in
der
Heimat
begraben
J'en
ferai
de
même
Ich
werde
dasselbe
tun
D'autres
anciens
ont
des
ainés
Andere
Ältere
haben
Älteste
On
est
l'exemple
de
nos
gamins
Wir
sind
das
Beispiel
für
unsere
Kinder
Pour
la
famille,
one
love
(Unis)
Für
die
Familie,
One
Love
(Vereint)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bdr Prod
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.